ويكيبيديا

    "التي يوجدون فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se encuentren
        
    • que se encuentran
        
    • en que estén
        
    • en que realice
        
    En relación con los emigrantes económicos, aunque se hayan registrado algunas anomalías en el pasado, hoy todas las embajadas de Eritrea tienen instrucciones de ofrecer servicios consulares a todos los emigrantes eritreos, dondequiera que se encuentren, con independencia de cómo hayan llegado a esos países. UN ففيما يخص المهاجرين لأسباب اقتصادية، ومع أنه ربّما كانت هناك في الماضي بعض الأمور غير الطبيعية، فإن جميع السفارات الإريترية تلقت أوامر في الوقت الحاضر بتوفير خدمات قنصلية لجميع المهاجرين الإريتريين أينما كانوا، بصرف النظر عن الوسيلة التي وصلوا بها إلى البلدان التي يوجدون فيها.
    Con respecto a los migrantes indocumentados (que se definen como aquellas personas que no han cumplido los requisitos legales para obtener el derecho de admisión o permanencia o para ejercer una actividad económica en el Estado en que se encuentren) en el Plan se subraya que todas las medidas destinadas a limitar su número deben respetar sus derechos humanos básicos. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة )ويقصد بهم اﻷشخاص الذين لم يستوفوا المتطلبات القانونية للدولة التي يوجدون فيها لكي يسمح لهم بالدخول أو اﻹقامة أو مباشرة النشاط الاقتصادي(، تؤكد الخطة على أنه ينبغي لجميع التدابير الرامية إلى الحد من أعدادهم أن تحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهؤلاء المهاجرين.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    La norma establecida en la recomendación 205 no resta valor a la necesidad de ser consciente de las normas que rigen las actividades de los otorgantes en virtud de los contratos celebrados entre los otorgantes y el iniciador, así como de la jurisdicción en que se encuentran. UN والقاعدة المنصوص عليها في التوصية 205 لا تقلل من الحاجة إلى معرفة القواعد التي تحكم المانحين بموجب العقود التي أبرموها مع المنشئ والولاية القضائية التي يوجدون فيها.
    1. Que el acusado haya deportado, o desplazado por la fuerza, por expulsión u otros actos coactivos a una o más personas de la zona en que estén presentes. UN ١ - أن يبعد المتهم أو ينقل قسرا شخصا أو أكثر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر من المنطقة التي يوجدون فيها.
    En la situación existente, debida a la repentina agresión y el deliberado bombardeo de la población civil en las principales ciudades y aldeas, los habitantes se han visto obligados a huir de sus hogares sin ninguna posibilidad de llevarse consigo sus pertenencias básicas, por lo que es de la máxima importancia adoptar medidas urgentes y eficientes para prestarles asistencia en los lugares en que se encuentran ahora. UN ونظرا للعدوان المفاجئ والقصف المتعمد للسكان المدنيين في المدن والقرى الرئيسية، التي أُجبر سكانها على الهرب من منازلهم دون أن تتوفر لهم الفرصة ليأخذوا معهم أية أمتعة شخصية، فمن اﻷهمية البالغة في هذه الحالة اتخاذ أكثر اﻹجراءات عجالة وكفاءة عندما يتعلق اﻷمر برعايتهم في اﻷماكن التي يوجدون فيها حاليا.
    58. De manera general, la detención ocasiona ansiedad y perturbaciones psicológicas a los detenidos a la vista de la incertidumbre que pesa sobre su suerte y del aislamiento relativo en que se encuentran. UN ٨٥- ويشكل الاحتجاز بصورة عامة مصدر قلق واضطرابات نفسانية لدى المحتجزين بسبب الشك الذي يهدد مصيرهم والعزلة النسبية التي يوجدون فيها.
    A fin de dar respuesta a todas las personas de su competencia en Georgia, el ACNUR se sigue esforzando por promover la confianza, facilitar el regreso digno y seguro de quienes deseen volver y, cuando no exista otra solución, apoyar la integración de los desplazados internos en los lugares en los que se encuentran. UN وتواصل المفوضية، استجابة إلى طلبات جميع مَن تُعنى بهم في جورجيا، العمل على بناء الثقة وتشجيع العودة الكريمة والمأمونة للراغبين في ذلك والقيام، حيثما لا يوجد حل بديل، بدعم إدماج المشردين داخلياً في المواقع التي يوجدون فيها حالياً.
    Su delegación acoge con satisfacción el enfoque en virtud del cual las personas que gozan de protección especial con arreglo al derecho internacional, como los refugiados y los apátridas, quedan comprendidos en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos, pero sin perjuicio de las normas y los regímenes especiales de derecho internacional que puedan regir sus relaciones con el Estado en el que se encuentran. UN 99 - وأعرب عن ترحيب وفده بالنهج الذي يقضي بإدراج الأشخاص الذين يتمتعون بحماية خاصة بموجب القانون الدولي كاللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، ضمن نطاق مشاريع المواد، ولكن دون المساس بأي قواعد وأنظمة خاصة في القانون الدولي قد تحكم علاقاتهم مع الدولة التي يوجدون فيها.
    Por desplazamiento forzoso de la población se entiende la expulsión u otros actos coactivos de la zona en que estén legítimamente presentes cuando el motivo no son las necesidades de seguridad de la población. UN والتشريد القسري للأشخاص معناه طردهم، أو القيام بأي أفعال قسرية أخرى لإخراجهم، من المنطقة التي يوجدون فيها بصفة مشروعة، عندما لا يكون السبب هو الاحتياجات الأمنية للسكان.
    Cuando viaje en comisión de servicio fuera de la zona de la misión, el personal de proyectos recibirá las dietas a la tasa aplicable a la zona en que realice el viaje. UN وإذا سافر هؤلاء الموظفون في مهام رسمية خارج منطقة البعثة، يحصلون على بدل الإقامة اليومي بالمعدل المنطبق في المنطقة التي يوجدون فيها في حالة سفر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد