Es profundamente lamentable que el memorando haga una evaluación errónea de los orígenes del conflicto que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, así como propuestas para su solución que, lamentablemente, no pueden coadyuvar a los esfuerzos que despliega actualmente la comunidad internacional con miras a restablecer una paz justa y duradera para los pueblos de la región. | UN | من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها. |
Mi país apoya por completo los esfuerzos que realiza en la actualidad el Embajador Kuniko Inoguchui del Japón con miras a lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo de esa Conferencia y lograr que comience su labor sustantiva en el próximo período de sesiones. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا كاملا الجهود الحالية التي يبذلها السفير كونيكو إنوغوتشي ممثل اليابان، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح وتمكينه من البدء في أعماله الموضوعية في دورته القادمة. |
África y Nigeria, por su parte, han demostrado su compromiso con los esfuerzos que se están llevando a cabo y con los que se están proponiendo para antes de 2015. | UN | ولقد سبق لأفريقيا ونيجيريا، من جانبهما، أن برهنتا على التزامهما من خلال الجهود الحالية التي يتم بذلها ومن خلال الجهود التي يتم اقتراحها للفترة الممتدة من الآن وحتى عام 2015. |
Esta mejora contribuirá a los esfuerzos actuales de la Organización en esa esfera. | UN | وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال. |
El Canadá apoya firmemente los esfuerzos actuales de los Copresidentes y de la Unión Europea. | UN | وكندا تؤيد تأييدا قويا الجهود الحالية التي يبذلها الرئيسان المشاركان والاتحاد اﻷوروبي. |
Con esta agresión, Croacia también ha hecho caso omiso de las iniciativas en curso del Consejo de Seguridad tendientes a salvaguardar la paz y la seguridad, expresadas en particular en las resoluciones relativas a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en esta región. | UN | وكرواتيا بهذا العدوان تجاهلت الجهود الحالية التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل ضمان السلم واﻷمن وهو ما تجلى بصورة خاصة في القرارات المتعلقة بقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي تم وزعها في المنطقة. |
Apoyando los esfuerzos que está desplegando la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para promover el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de estos grupos en forma voluntaria, | UN | وإذ يدعم الجهود الحالية التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز نزع سلاح هذه الجماعات بشكل طوعي وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، |
Apoyando los esfuerzos que está desplegando la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para promover el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de estos grupos en forma voluntaria, | UN | وإذ يدعم الجهود الحالية التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز نزع سلاح هذه الجماعات بشكل طوعي وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، |
Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional deben apoyar los esfuerzos que lleva a cabo la Unión Africana para aplicar los instrumentos regionales en cuyo contexto la Unión ha solicitado asistencia internacional para complementar el arreglo de la Fuerza Africana de reserva. | UN | إن الأمم المتحدة وبقية الدول الأعضاء في المجتمع الدولي يتعين عليها دعم الجهود الحالية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الصكوك الإقليمية في السياق الذي يطلب فيه الاتحاد المساعدة الدولية في استكمال تشغيل القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos que se vienen realizando para crear zonas libres de armas nucleares y zonas de paz a fin de fortalecer la estabilidad y de avanzar hacia una mayor prosperidad en un mundo libre de la amenaza de la aniquilación nuclear. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا الجهود الحالية التي يجري الاضطلاع بها لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق سلم لتعزيز الاستقرار والنضال نحو تحقيق درجة أكبر من الازدهار في عالم خال من خطر الفناء النووي. |
A pesar de los esfuerzos que se están llevando a cabo, y sin asistencia externa considerable, los Estados de África Occidental y la región del Sahel no podrán erradicar de manera efectiva las redes de tráfico en un futuro próximo. | UN | على الرغم من الجهود الحالية التي تبذلها دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل، فإنها ما لم تحصل على مساعدات كبيرة من الخارج لن تتمكن من القضاء الفعلي على شبكات الاتجار في أي وقت قريب. |
A este respecto, los esfuerzos que realiza en la actualidad la ASEAN con el propósito de elaborar un código de conducta para el Mar de la China Meridional de conformidad con el espíritu de la sexta cumbre de la ASEAN, celebrada en Hanoi, constituyen un paso en la dirección correcta y una medida constructiva que contribuye al fomento de la confianza y al arreglo pacifico de los desacuerdos existentes en la región. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الجهود الحالية التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لوضع مدونة لقواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي وفقا لروح القمة السادسة التي عقدتها الرابطة في هانوي، تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وتدبيرا بناء يسهم في بناء الثقة وفي التسوية السلمية للخلافات في المنطقة. |
El Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial observa con agrado los esfuerzos que realiza actualmente la comunidad internacional a este respecto. | UN | ويشير مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي إلى أنه مما يبعث على التشجيع تلك الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
62. Observa los esfuerzos que está realizando el Departamento de Información Pública por difundir directamente los programas a las estaciones transmisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, con la adición del portugués y otros idiomas cuando es posible; | UN | 62 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية، وبلغات أخرى كذلك حيثما أمكن؛ |
62. Observa los esfuerzos que está realizando el Departamento de Información Pública por difundir directamente los programas a las estaciones transmisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, con la adición del portugués y otros idiomas cuando es posible; | UN | 62 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية، وبلغات أخرى كذلك حيثما أمكن؛ |
62. Observa los esfuerzos que está realizando el Departamento de Información Pública por difundir directamente los programas a las estaciones transmisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, con la adición del portugués y otros idiomas cuando es posible; | UN | 62 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية، وبلغات أخرى كذلك حيثما أمكن؛ |
8. Apoya los esfuerzos actuales del Gobierno del Pakistán a favor de una resolución pacífica de la controversia de Cachemira; | UN | 8 - يؤيد الجهود الحالية التي تبذلها حكومة باكستان بغية التوصل إلى حل سلمي للنـزاع في كشمير؛ |
Suiza apoya plenamente los esfuerzos actuales del Cuarteto destinados a alcanzar el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
En lo referente al derecho del mar, observamos los esfuerzos actuales de los Estados ribereños, incluido el Canadá, por delimitar su plataforma continental. | UN | وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري. |
Al respecto, el Secretario General Adjunto hizo hincapié en que la magnitud de los esfuerzos actuales del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general no correspondía en modo alguno a la magnitud de los problemas que afectaban a África. | UN | وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا. |
Algunos participantes pusieron de relieve las iniciativas en curso de los países africanos para hacer honor a los compromisos que ellos mismos habían contraído en el Consenso de Monterrey y en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que también servían de marco para actividades adicionales. | UN | وأكد بعض المشاركين على الجهود الحالية التي تبذلها البلدان الأفريقية للوفاء بالتزاماتها الواردة في توافق آراء مونتيري وفي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تمثل كذلك إطاراً لمواصلة الإجراءات. |
En nuestra opinión, los actuales esfuerzos, que sólo se están desplegando a escala nacional, son insuficientes para garantizar una solución fiable del problema. | UN | ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة. |