Lo ideal sería que los esfuerzos en este ámbito se combinaran con los esfuerzos generales relacionados con la creación de la capacidad. | UN | ومن الناحية المثلى يمكن توحيد الجهود المبذولة في هذا المجال مع الجهود العامة المبذولة لبناء القدرات. |
Se deberían redoblar los esfuerzos en este ámbito. | UN | وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
La seguridad y protección de los civiles que trabajan para el ACNUR es una cuestión de prioridad máxima, y los esfuerzos en esa esfera redundarán en beneficio de los refugiados, las personas desplazadas y otros civiles. | UN | وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. | UN | وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال. |
En vista de que el Consejo de Seguridad es el órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, es fundamental que preste más atención a la prevención de los conflictos y dirija efectivamente y respalde firmemente las actividades en ese ámbito. | UN | ونظرا لأن مجلس الأمن هو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلام والأمن الدوليين، فإنه يتعين عليه أن يكرس اهتماما أكبر لمنع النزاع، وأن يتصدر بفعالية الجهود المبذولة في هذا المجال ويدعمها بقوة. |
las actividades en esta esfera contribuirán a fortalecer las capacidades colectivas de los países en desarrollo para afrontar los problemas de la mundialización y la liberalización de la economía. | UN | 19 - ستسهم الجهود المبذولة في هذا المجال في تعزيز القدرات الجماعية للبلدان النامية كي تواجه تحديات العولمة والتحرر الاقتصادي. |
Nosotros apoyamos decididamente todos los esfuerzos en esta dirección. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Tomando nota de la necesidad de intercambiar información sobre los esfuerzos realizados en esta esfera a fin de garantizar la eficacia de la cooperación y la solidaridad internacionales, | UN | وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي، |
los esfuerzos desplegados en esta esfera van a continuar y deberían dar resultados tangibles antes de que acabe el ejercicio bienal. | UN | وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين. |
16. La Sra. PONCE (Honduras) pasa a la cuestión de las desapariciones forzadas y explica que si los esfuerzos en este ámbito consisten principalmente en identificar a las víctimas es porque la ley no recoge todavía este delito. | UN | 16- السيدة بونسي (هندوراس) انتقلت إلى مسألة حالات الاختفاء القسري وشرحت أنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا المجال تمثلت في الأساس في تحديد هوية الضحية فذلك يرجع لعدم نص القانون على هذه الجريمة. |
71. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, a que, de conformidad con su mandato, asignen la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza y destaca que habría que intensificar los esfuerzos en este ámbito a fin de abordar las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | 71 - تهيب بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تقوم، وفقا لولايتها، بمنح الأولوية القصوى للقضاء على الفقر وتكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
71. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, a que, de conformidad con su mandato, asignen la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza y destaca que habría que intensificar los esfuerzos en este ámbito a fin de abordar las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | 71 - تهيب بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تقوم، وفقا لولايتها، بمنح الأولوية القصوى للقضاء على الفقر وتكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
30. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluidos los fondos, programas y organismos especializados, a que, de conformidad con su mandato, asignen la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza, y destaca que habría que intensificar los esfuerzos en este ámbito a fin de abordar las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; | UN | " 30 - تهيب بمنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، أن تقوم، وفقا لولايتها، بإيلاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر، وتؤكد ضرورة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
Los esfuerzos concretos en este sentido brindarían incentivos claros a la gran mayoría de los países en desarrollo para que se sumen a los esfuerzos en esa esfera. | UN | والقيام بعمل ملموس في هذا الاتجاه سيوفر حوافز واضحة للغالبية العظمى من البلدان النامية للانضمام إلى الجهود المبذولة في هذا المجال. |
La oradora solicita más información sobre los problemas principales a la hora de establecer un contacto eficaz con esos grupos y sobre el potencial de las organizaciones regionales y subregionales para contribuir a los esfuerzos en esa esfera. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التحديات الرئيسية التي يطرحها الاتصال الفعال بهذه الجماعات وعن الإمكانيات المتاحة أمام المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في الجهود المبذولة في هذا المجال. |
A fin de mejorar la calidad de los informes financieros preparados por los asociados, las oficinas dan constantemente capacitación a los asociados en la ejecución; sin embargo, las tasas elevadas de movimiento del personal y vacantes de los asociados dificultan los esfuerzos en esta esfera. | UN | ولتحسين جودة التقارير المالية التي يعدها الشركاء، تقوم المكاتب بتدريب الشركاء باستمرار، بيد أن معدلات دوران الموظفين والشواغر في ملاك موظفي الشركاء تعيق الجهود المبذولة في هذا المجال. |
La Operación Harvest alcanzó resultados cada vez más positivos y puso de manifiesto la necesidad de continuar las actividades en ese ámbito. | UN | 5 - ويتضح من عملية الحصاد النجاح المطرد لهذه العملية وضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا المجال. |
las actividades en esta esfera contribuirán a mejorar las capacidades de los países en desarrollo en materia de instituciones y de entorno normativo a fin de posibilitar que esos países reaccionen de modo más apropiado y efectivo ante los problemas mundiales que surjan. | UN | 23 - ستسهم الجهود المبذولة في هذا المجال في تحسين أجواء صنع السياسات والقدرات المؤسسية في الدول النامية لتمكينها من الاستجابة بشكل كاف وفعال بدرجة أكبر للتحديات العالمية الجديدة. |
14. Muchos participantes elogiaron la asistencia que presta la UNCTAD a los países en desarrollo en lo relativo a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y pidieron que continuaran los esfuerzos en esta dirección. | UN | 14 - وأثنى العديد من المشاركين على الجهود التي يبذلها الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ودعوا إلى مواصلة الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Actualmente, el Gobierno italiano sigue apoyando con la misma determinación los esfuerzos realizados en esta esfera, en consonancia con los deseos manifestados por la opinión pública italiana y el Parlamento italiano, el cual adoptó una resolución sobre la materia el 8 de julio de 1998. | UN | وتواصل الحكومة الإيطالية اليوم دعم الجهود المبذولة في هذا المجال بنفس التصميم والعزم بما يتوافق مع وجهات نظر الرأي العام الإيطالي والبرلمان الإيطالي الذي اتخذ مقرراً بشأن هذا الموضوع في 8 تموز/يوليه 1998. |
Los instrumentos internacionales pertinentes deben orientar los esfuerzos desplegados en esta esfera. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Aunque se ha intentado elaborar un índice compuesto de vulnerabilidad, la labor en este campo aún no tiene aplicación operacional y, hasta la fecha, no se ha intentado elaborar un índice que tenga en cuenta a la vez la fragilidad ecológica y la vulnerabilidad económica de estos países. | UN | وقد بذلت محاولات لوضع مؤشر مركب للضعف. إلا أن الجهود المبذولة في هذا المجال لم تفض بعد الى تطبيق عملي ولم تبذل محاولة حتى اﻵن لبناء مؤشر يشمل في طياته الهشاشة الايكولوجية والضعف الاقتصادي اللذين تتسم بهما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esas cifras no se utilizaron como criterio para definir las prioridades del ACNUR en materia de campañas en pro de la adhesión ni para determinar si era adecuado realizar un esfuerzo en pro de la adhesión. | UN | ولم يُتخذ هذان الرقمان معيارا لتحديد أولويات المفوضية في مجال حملات الدعوة إلى الانضمام ولا لتحديد ما إن كانت الجهود المبذولة في هذا المجال مناسبة. |
Por consiguiente, se deben intensificar los esfuerzos al respecto. | UN | لذا، يتعين تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas, único foro universal en el que todos los Estados Miembros pueden contribuir al proceso de desarme, apoyan y fomentan todas las iniciativas en ese sentido. | UN | إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Es probable que los esfuerzos desplegados en esa esfera complementen a los del Plan de Acción Internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وستكون الجهود المبذولة في هذا المجال مكملة على الأرجح للجهود المبذولة بموجب خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Habida cuenta de la feminización de la epidemia, el PNUD reconoce que deben reforzarse considerablemente las iniciativas en esta esfera, por lo que se están adoptando medidas en ese sentido. | UN | وبالنظر إلى تأنيث هذا الوباء، فإن برنامج الإنمائي يعترف بأن الجهود المبذولة في هذا المجال ينبغي أن تعزز بصورة ملموسة، ويجري اتخاذ إجراءات لتحقيق ذلك. |