ويكيبيديا

    "الحائزين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propietarios
        
    • agricultores
        
    • los titulares
        
    • que tienen
        
    • posesión
        
    • que poseen
        
    • los poseedores
        
    • becario
        
    • titular
        
    • tenedores
        
    • documentados
        
    • los ganadores
        
    • ricos
        
    • que posean
        
    • titulares de
        
    De ahí en adelante se reubicarán los " tenedores " que estén en tierras cuyos propietarios no deseen vender. UN ومن ذلك الوقت فصاعدا، ستجري إعادة توطين الحائزين الذين يشغلون أراض لا يرغب مالكوها في بيعها.
    En 1997 se promulgó una nueva ley sobre tierras, que refuerza los derechos de tenencia de tierras de los pequeños agricultores. UN وصدر قانون جديد لﻷراضي الزراعية في عام ١٩٩٧ يعزز حقوق الملكية لصغار الحائزين.
    El mismo procedimiento se aplica a los titulares de visado de inversionista. UN وينطبق ذلك أيضاً على تسجيل جوازات سفر الحائزين على تأشيرة مستثمر.
    La situación sigue siendo inestable y un estallido de las hostilidades entre esos dos países, que tienen capacidad de armas nucleares, podría complicarse y tener consecuencias terribles. UN ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة.
    Mi país está preocupado por la proliferación vertical de las armas de destrucción en masa y el deseo inquebrantable de sus poseedores de justificar su posesión. UN ويعرب بلدي عن قلقه إزاء الانتشار الرأسي ﻷسلحة الدمار الشامل والرغبة الجامحة لدى الحائزين عليها في ترشيد حيازتها.
    Es una parte central del proceso de persuadir a los que poseen armas nucleares a que renuncien a ellas y de convencer a otros de que no las adquieran. UN والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها.
    Debe alentarse a los países que pueden suministrar información sobre la residencia de los poseedores de deuda pública a que lo hagan. UN والبلدان التي يمكن لها أن تقدم معلومات عن أماكن إقامة الحائزين لدين عام ينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك.
    Un becario investigador prepara actualmente su tesis doctoral en esa esfera. UN ويعكف أحد الحائزين على زمالة بحث في الوقت الراهن على إعداد رسالة دكتوراه في هذا الميدان.
    De ahí en adelante se reubicarán los tenedores que estén en tierras cuyos propietarios no deseen vender. UN ومن اﻵن فصاعدا سيعاد توطين الحائزين الموجودين في أراض لا يريد ملاكها بيعها.
    El FIDA también asigna recursos limitados para apoyar la formulación de planes de desarrollo rural de los pequeños propietarios en el sector rural. UN ويقدم الصندوق أيضا موارد محدودة لدعم صياغة التنمية الريفية لصغار الحائزين في القطاع الريفي.
    Las normas del sector privado y los códigos industriales podrían producir el efecto de destruir a las empresas pequeñas y medianas y a los pequeños agricultores. UN وقد يكون لمعايير القطاع الخاص والمدونات الصناعية تأثير في طرد المنشآت الصغيرة والمتوسطة وصغار الحائزين.
    Los pequeños agricultores tendrán la oportunidad de suministrar productos alimenticios a las escuelas, para lo cual recibirán asistencia al principio. UN وسيعطى صغار الحائزين من المزارعين الفرصة وتقدم لهم المساعدة الأولية لإمداد المدارس بالمنتجات الغذائية.
    En 2010 se comenzó a tomar las huellas digitales de todos los titulares de permisos. UN وبدأت في عام 2010 عملية أخذ بصمات جميع الحائزين لتصاريح عمل.
    Por ejemplo, Singapur tiene una política que obliga a todos los titulares de permisos de trabajo a someterse a las pruebas. UN فسنغافورة على سبيل المثال تنتهج سياسة مؤداها الاختبار الإلزامي لجميع الحائزين لتصاريح بالعمل.
    Con demasiada frecuencia, las políticas de inmigración dan clara prioridad a personas con un alto nivel de cualificación o competencias, o a personas que tienen dinero para invertir. UN وفي الغالب الأعم، تعطي سياسات الهجرة أولوية واضحة للأشخاص الحائزين على شهادات علمية عالية أو لذوي المهارات العالية أو من لديهم أموال يريدون استثمارها.
    Las personas en posesión de un permiso de residencia son libres de cambiar de lugar de trabajo, de ocupación y cantón. UN ولﻷشخاص الحائزين لرخصة استقرار حرية تغيير مكان عملهم ومهنتهم والكانتون.
    El número de países que poseen la capacidad nuclear, así como la capacidad para fabricar armas nucleares, supera al número de países que poseen actualmente esas armas. UN إن عدد الذين يملكون القدرة، والقدرة على التسلح يفوق عدد الحائزين على هذه اﻷسلحة حاليا.
    Seguimos exhortando a los poseedores a que hagan todo lo posible por cumplir estos plazos. UN ونحن ما زلنا نحث الحائزين على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للوفاء بتلك المواعيد النهائية.
    iii) Becas y donaciones: concesión anual de la beca Hamilton Shirley Amerasingue y supervisión del becario a través de los mecanismos del programa de becas; UN `3 ' الزمالات والمنح: منح زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية والإشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات؛
    El cónyuge y las personas a cargo del titular de tal permiso tienen derecho a la libertad de circulación. UN ويكون لأزواج ومُعالي الأشخاص الحائزين على هذا الإذن الحق في حرية الحركة.
    80. Existen grupos particulares de migrantes que a menudo fluctúan entre los límites de los sectores documentados y no documentados. UN 80- وهناك مجموعات من المهاجرين أوضاعها مشابهة لأوضاع المهمشين من الحائزين لوثائق رسمية ومن غير الحائزين لها.
    Quiero aprovechar esta oportunidad, en nombre de mi Gobierno, para felicitar a los ganadores de los premios de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن حكومتي لكي أهنئ الحائزين علــى جوائز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    En realidad, con la adopción de esas decisiones, el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes quedaría perturbado, aumentaría la discriminación y la distancia entre ricos y pobres en el Tratado, y por último, se destruiría la base misma del acuerdo fundamental del Tratado. UN وفي حقيقة الأمر، فإن اعتماد مثل هذه القرارات سيؤدي إلى الإخلال بالتوزان بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة الحاليين بين الحائزين وغير الحائزين في المعاهدة، ويؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    840. Los nacionales de la Unión Europea que posean habilitación como docentes o títulos reconocidos podrán enseñar en Malta en las mismas condiciones que rigen para los malteses. UN 840- وسيتسنّى للمواطنين الأوروبيين الحائزين على أهلية التعليم أو على مؤهلات معترف بها أن يمارسوا التعليم في مالطة بنفس الشروط المطبقة على المالطيين.
    El más importante de estos programas es el Plan de Incentivos para Investigaciones Innovadoras, destinado a nuevos titulares de doctorados, posdoctorados y jefes de investigaciones. UN وأهم هذه البرامج هو البرنامج الابتكاري لحفز البحوث الذي يستهدف الحائزين الجدد للدكتوراه، والباحثين في مرحلة ما بعد الدكتوراه وكبار الباحثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد