ويكيبيديا

    "الحالات الاستثنائية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los casos excepcionales en que
        
    • casos excepcionales de
        
    • casos excepcionales en los que
        
    • situaciones excepcionales en las que
        
    • excepciones
        
    • situaciones excepcionales en que
        
    Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. UN ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء.
    En su opinión, los casos excepcionales en que los tratados internacionales disponen la jurisdicción universal son aplicables solo si el presunto delincuente se halla presente en el territorio en cuestión. UN وذهبوا إلى أن الحالات الاستثنائية التي تنص فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا إذا كان الجاني المزعوم موجودا في الإقليم المعني.
    En los casos excepcionales en que el llamamiento a licitación no diera buenos resultados, debería aplicarse la regla 110.19 h). UN وينبغي تطبيق القاعدة المالية ١١٠-١٩ )ح( في الحالات الاستثنائية التي لا تؤدي فيها المناقصة إلى نتائج مرضية.
    Las entrevistas realizadas con personal de la Tesorería demostraron que hay algunos casos excepcionales de cheques librados de forma manual. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا.
    En casos excepcionales de defunción, migración, dificultades financieras o pruebas de abuso sufrido por la asistenta, el Gobierno permite a las asistentas del hogar extranjeras cambiar de empleo sin que tengan que regresar antes a su país de origen. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تتضمن الموت أو الهجرة أو المصاعب المالية أو ما يثبت إيذاء العامل، تسمح الحكومة للعمال المحليين الأجانب أن يغيروا أعمالهم دون العودة إلى ديارهم أولا.
    Por consiguiente, la pena de muerte sólo se aplicaba en casos excepcionales en los que los delincuentes se negaban absolutamente a la rehabilitación o cometían nuevos delitos mientras estaban en la cárcel. UN ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام لا تطبق إلا في الحالات الاستثنائية التي يرفض فيها الجناة وبإصرار إمكانية اﻹصلاح أو إذا ارتكبوا جرائم أخرى أثناء الحبس.
    3. Está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de restringir la utilización del personal proporcionado gratuitamente a situaciones excepcionales en las que se requieran los servicios muy especializados de expertos con los que no cuente la Secretaría y, además, por un plazo limitado. UN ٣ - وقال إنه يتفق مع اقتراح اﻷمين العام بأنه ينبغي أن يقتصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية التي لا تتوفر فيها الخبرات المتخصصة لدى اﻷمانة العامة، ولفترة محدودة فقط.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se pueden crear de esa forma, las decisiones pertinentes deben ser vinculantes y la creación de una nueva organización debe ajustarse a las facultades de la organización que la cree. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها إنشاء المنظمات بتلك الطريقة يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة وأن يكون إنشاء المنظمة الجديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    Sin embargo, en los casos excepcionales en que las organizaciones se podían crear de esa forma, las decisiones pertinentes debían ser vinculantes y la creación de una nueva organización debía ajustarse a las facultades de la organización que la creara. UN ومع ذلك، ففي الحالات الاستثنائية التي يتأتى فيها إنشاء منظمات بتلك الطريقة، يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة ويجب أن يكون إنشاء أي منظمة دولية جديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    En los casos excepcionales en que los Estados se consideren obligados a recurrir a estas disposiciones, éstos deberán cerciorarse de que respetan todos los procedimientos y salvaguardias aplicables, como ha aclarado en varias ocasiones el Comité de Derechos Humanos. UN وينبغي للدول، في الحالات الاستثنائية التي قد تعتبر فيها أنها مجبرة على اللجوء إلى هذه الأحكام، أن تسعى إلى كفالة امتثالها لجميع الإجراءات والضمانات، كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالات شتى.
    Sin embargo, los funcionarios entrevistados se mostraron reticentes a abolir la norma pertinente, que servía de referencia en los casos excepcionales en que surgiera la necesidad. UN غير أن المسؤولين الذين تمت مقابلتهم كانوا مُتَمَنِّعين عن إلغاء القاعدة المتصلة بذلك، التي يمكنهم الرجوع إليها في الحالات الاستثنائية التي قد تنشأ فيها الحاجة إلى ذلك.
    b) En los casos excepcionales en que se considere necesaria la reubicación de pueblos indígenas, supervise la protección de los niños. UN (ب) أن ترصد حماية الأطفال في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها نقل السكان الأصليين من مواطنهم أمراً ضرورياً؛
    En los casos excepcionales en que se haya recurrido a contactos técnicos, estos se pueden enumerar dentro de la categoría " contactos técnicos adicionales " , indicando, de ser posible, las respuestas a las cuales aportaron. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تحدد فيها جهات اتصال فنية، يرجى إدراجها في الجدول المعنون " جهات اتصال فنية إضافية " ، والإشارة إذا أمكن إلى الردود التي ساهمت بها. جهة الاتصال
    Algunos oradores expresaron su inquietud por las demoras que ocasionaba la traducción, incluso en los casos excepcionales en que se realizaban traducciones de idiomas que eran idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta estas consideraciones, los Copresidentes propusieron a los Estados partes una serie de compromisos que podrían asumir en los casos excepcionales en que descubriesen zonas minadas previamente desconocidas una vez vencidos los plazos. UN ونظراً لهذه الاعتبارات، اقترح الرئيسان المشاركان على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات التي يمكن التعهد بها في الحالات الاستثنائية التي تٌكتشف فيها مناطق ملغومة بعد الموعد النهائي.
    Sin embargo, salvo en el caso de algunas prácticas de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Sin embargo, salvo en el caso de algunas prácticas de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Sin embargo, y salvo en el caso de algunas prácticas de concesión de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los DPI sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    En casos excepcionales en los que no existiera esa presencia, las Naciones Unidas podrían examinar la posibilidad de desplegar por un tiempo limitado equipos de reacción frente a las emergencias, constituidos por personal de distintos organismos. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة.
    Sin embargo, en casos excepcionales, en los que la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno sea escasa o no exista, las Naciones Unidas podrán enviar un equipo interinstitucional de respuesta a casos de emergencia. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الوجود الميداني لﻷمم المتحدة ضئيلا أو منعدما بحيث يتعذر الاعتماد عليه، يجوز لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة لحالة الطوارئ.
    5. Para responder a esta necesidad, el proyecto de artículo 50 prevé un conjunto de situaciones excepcionales en las que no está permitida la utilización de las contramedidas, fundamentalmente porque su aplicación afectaría a obligaciones que no pueden ser suspendidas ni sobre las que se puede disponer bajo ninguna circunstancia, ni siquiera como medio para forzar el cumplimiento de una obligación similar. UN 5 - وتلبية لهذه الحاجة، نصّ مشروع المادة 50 على عدد من الحالات الاستثنائية التي لا يُسمح فيها باستخدام التدابير المضادة، وذلك أساسا لأن إعمالها سيكون من شأنه أن يمس بالالتزامات التي لا يمكن تعليقها، ولا يمكن اتخاذها تحت أي ظرف، حتى وإنْ كان ذلك سبيلا لفرض الامتثال لهذا الالتزام.
    197. El artículo 9 de la Carta establece excepciones que permiten exigir la realización de un trabajo o servicios. UN 197- وتنص المادة 9 من الميثاق على الحالات الاستثنائية التي تستوجب تأدية العمل أو الخدمات. فتنص
    Además, se convino en que incluso en las situaciones excepcionales en que los terceros podían ser considerados responsables en materia contractual, el proyecto de Convención debía excluir tal responsabilidad. UN وبالاضافة الى ذلك ، اتفق على أنه حتى في تلك الحالات الاستثنائية التي قد لا تعتبر فيها اﻷطراف الثالثة مسؤولة بموجب مبادىء قانون تعاقدي معين ، فان على مشروع الاتفاقية أن يستبعد هذه المسؤولية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد