ويكيبيديا

    "الحالات المعقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones complejas
        
    • los casos complejos
        
    • casos complicados
        
    • causas complejas
        
    • situaciones complicadas
        
    • las complejas situaciones
        
    Habitualmente las visitas a las misiones duran una semana, pero en situaciones complejas pueden durar hasta tres semanas. UN وعادة ما تستمر الزيارة الميدانية أسبوعا واحدا وقد تمتد في الحالات المعقدة حتى ثلاثة أسابيع.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    Con ello se reconoce que situaciones complejas requieren soluciones complejas. UN وفي هذا إقرار بحقيقة أن الحالات المعقدة تتطلب حلولا معقدة.
    Se recomienda establecer un mecanismo permanente y profesional de investigación para los casos complejos de falta grave de conducta, con inclusión de la explotación y el abuso sexuales. UN ويوصى في هذا الفرع بإنشاء آلية تحقيق فنية دائمة للتحقيق في الحالات المعقدة التي تنطوي على سوء سلوك جسيم، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Algunos casos complicados requieren hasta seis meses. UN ويتطلب تصفية بعض الحالات المعقدة فترة تصل إلى ستة أشهر.
    Asimismo, estos servicios ayudan a los funcionarios a hacer frente a situaciones complejas que las reglamentaciones vigentes no contemplan específicamente, mediante la aplicación de los valores de la Organización y la interpretación del marco normativo. UN وقد تساعد الخدمات الاستشارية في مجال الأخلاقيات الموظفين أيضا على معالجة الحالات المعقدة التي لم تتناولها على وجه التحديد الأنظمة الراهنة عن طريق تطبيق قيم وقواعد المنظمة وتفسير الإطار التنظيمي.
    Conocemos las opiniones expresadas en el sentido de que es preciso adoptar medidas para que el Consejo esté en condiciones de abordar diversas situaciones complejas. UN ونحن على علم بالآراء المتعلقة بالحاجة إلى تدابير تمكّن المجلس من مواجهة مختلف الحالات المعقدة.
    Esas tecnologías permiten que el gobierno sea más flexible a la hora de responder a circunstancias cambiantes en situaciones complejas. UN ومثل هذه التكنولوجيات تتيح للحكومة قدرةً أكبر على الاستجابة للظروف المتغيرة في الحالات المعقدة.
    En vista de la impresionante cantidad de información sobre derechos humanos de que ya se disponía en el sistema de las Naciones Unidas, la tarea consistía en reunir esta información de forma organizada para entender mejor las situaciones complejas y estar en condiciones de sugerir medidas apropiadas. UN ونظرا للكمية الكبيرة من المعلومات بشأن حقوق اﻹنسان المتوافرة فعلا في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، فإن التحدي يتمثل في تجميع هذه المعلومات بطريقة مركزة من أجل فهم الحالات المعقدة فهما أفضل والتوصل بذلك إلى وضع يسمح باقتراح اتخاذ الاجراءات المناسبة.
    A lo largo de los años, y a través de las experiencias acumuladas aquí y allá, las Naciones Unidas han dado muestras de una gran capacidad de adaptación a las situaciones complejas que afrontan. UN ولقد أظهرت على مدى السنوات ومن خلال الخبرة التي تراكمت لديها في مجالات متعددة، قدرة هائلة على التكيف مع الحالات المعقدة التي يجب عليها التصدي لها.
    Asimismo, el PNUD presta apoyo al Departamento de Asuntos Humanitarios velando por que el coordinador residente tenga la preparación y experiencia necesarias para coordinar las operaciones voluntarias, en caso de situaciones complejas o de emergencia. UN ويدعم أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة الشؤون اﻹنسانية من خلال العمل لضمان تحلي المنسق المقيم بالتدريب والخبرة اللازمين لتنسيق العمليات اﻹنسانية في الحالات المعقدة وفي حالات الطوارئ.
    Sin embargo, en otras partes del mundo lamentablemente todavía tenemos que afrontar situaciones complejas y de tensión causadas por conflictos interétnicos encarnizados y por diferencias religiosas. UN إلا أننا نلاحظ بأسف في مناطق عديدة من العالم، استمرار الحالات المعقدة والتوترات الناجمة عن الصراعات اﻹثنية الدموية والاختلافات الدينية.
    Pueden existir dificultades editoriales en la formulación de una Memoria global de esta naturaleza que abarca una gran variedad de situaciones complejas en varios países del mundo. UN قد تكون هناك صعوبات تتعلق بالتحرير عند وضع تقرير شامل له هذه الطبيعة التي تتناول مجموعة من الحالات المعقدة في بلدان مختلفة في شتى أنحاء العالم.
    No obstante, todavía hay lagunas evidentes en nuestra capacidad de analizar y gestionar la información que el sistema recopila de manera que la podamos utilizar para entender las situaciones complejas y proponer las medidas apropiadas. UN ولكن ما زالت هناك فجوات واضحة في قدراتنا على تحليل وإدارة المعلومات التي يجمعها النظام حتى نتمكن من استخدامها لفهم الحالات المعقدة ولاقتراح الإجراء الملائم.
    Destacamos los esfuerzos del Comité Permanente entre Organismos por desarrollar un marco general para el establecimiento de relaciones entre las organizaciones humanitarias y las organizaciones militares en situaciones complejas de emergencia. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتطوير إطار عام لإقامة علاقات بين المنظمات الإنسانية والعسكرية في الحالات المعقدة للطوارئ.
    El Grupo de Trabajo manifiesta su preocupación porque las situaciones complejas de conflictos o tensiones de carácter interno que generan violencia y crisis humanitarias suelen dar pie a violaciones de los derechos humanos, entre ellas desapariciones forzadas. UN ويعرب الفريق العامل عن انشغاله لأن الحالات المعقدة الناجمة عن الصراعات أو التوترات الداخلية المولدة للعنف أو الأزمات الإنسانية غالباً ما تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    El desafío consiste en reunir toda esta información de forma organizada a fin de comprender mejor situaciones complejas y las señales de alerta y así estar en condiciones de sugerir medidas adecuadas. UN وعليها تجميع المعلومات المتاحة حالياً بطريقة مركزة، بغية تفهّم الحالات المعقدة وإشارات الإنذار بالمخاطر تفهماً أفضل، والتمكن بالتالي من اقتراح الإجراء المناسب.
    Durante el período que abarca el informe, la Oficina observó que habían aumentado los casos complejos sobre cuestiones múltiples. UN 101 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ المكتب زيادة في الحالات المعقدة وفي المظالم التي تتعدد فيها المسائل.
    Por el contrario, en los casos complejos, en función particularmente de la amplitud de las solicitudes de asistencia recíproca, el alcance de las investigaciones que deben realizarse en Suiza, la presentación de solicitudes complementarias y la utilización de recursos, la duración del procedimiento de asistencia recíproca puede llegar a ser de un año largo. UN وبالعكس، ففي الحالات المعقدة وتبعا، بصورة خاصة، لنطاق طلبات المساعدة المتبادلة وحجم التحقيقات التي يجب إجراؤها في سويسرا، وتقديم طلبات تكميلية، واستخدام سبل الطعن، يمكن أن تتجاوز فترة إجراءات المساعدة المتبادلة سنة كاملة بقدر كبير.
    Además, existe un hospital privado bien equipado en Gaborone que ha reducido el número de casos complicados que han tenido que remitirse al extranjero para una atención especializada. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد مستشفى خاصة مجهزة جيدا في غابوروني ساعدت في تخفيض عدد الحالات المعقدة التي يتعين إحالتها خارج البلد لتلقي العناية المتخصصة.
    Por lo tanto, quizá sea conveniente que la Corte analice nuevas reformas para poder seguir encargándose de esas causas complejas en forma eficiente y eficaz. UN ولذلك قد تحتاج المحكمة إلى استكشاف مزيد من الإصلاحات لتمكينها من الاستمرار في معالجة هذه الحالات المعقدة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Resulta difícil reducir estas complejas cuestiones a un ejercicio temático en el que se sintetiza una gama de situaciones complicadas en una sola prescripción para prevenir o solucionar conflictos o para consolidar la paz. UN ومن الصعب تحويل تلك المسائل المعقــــدة إلى ممارسة موضوعية واحدة يتم في إطارها التأليف بين طائفة من الحالات المعقدة في وصفة واحدة لمنع الصراعات أو حلها أو لبناء السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد