ويكيبيديا

    "الحفاظ عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener
        
    • preservar
        
    • mantenerse
        
    • preservación
        
    • mantenimiento
        
    • conservación
        
    • preservarse
        
    • conservar
        
    • mantenido
        
    • mantenerla
        
    • conservarse
        
    • preservados
        
    • mantengan
        
    • mantienen
        
    • mantenerlo
        
    Al mismo tiempo, manifesté preocupación ante la posibilidad de que, habida cuenta de los graves riesgos políticos de la Loya Jirga, quienes pretendían obtener o mantener posiciones de poder ejercieron presiones políticas. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن القلق إزاء أنه، بالنظر إلى الأهمية السياسية الكبيرة للويا جــــيرغا، سيمارس من يســـــعون إلى اكتساب مـــــراكز قوة أو الحفاظ عليها ضغطا سياسيا.
    Para nosotros es claro que el debate general continúa sirviendo objetivos funcionales y políticos en la Primera Comisión y por lo tanto se lo debería preservar en el futuro. UN من الجلي لنا أن المناقشة العامة ما زالت تخدم هدفا وظيفيا وسياسيا في اللجنة اﻷولى ومن ثم ينبغي الحفاظ عليها في المستقبل.
    Sin el apoyo universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la eficacia del sistema de no proliferación nuclear no podrá mantenerse. UN وإذا لم يتوافر تأييد عالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإن فعالية نظام عدم الانتشار النووي لا يمكن الحفاظ عليها.
    En conjunto, atienden a 31 lenguas indígenas nacionales para su preservación y desarrollo. UN وتدرس في المجموع 31 لغة من لغات الشعوب الأصلية الوطنية من أجل الحفاظ عليها والنهوض بها.
    Pensamos que los jóvenes tendrán que desempeñar un papel significativo en la construcción y el mantenimiento de nuestras sociedades estables y democráticas. UN وفي الواقع، نعتقد أنه يجب أن يقوم الشباب بدور هام في البناء المستمر لمجتمعاتنا المستقرة والديمقراطية وفي الحفاظ عليها.
    Según la tecnología aplicada, ese método puede ser el tratamiento y la neutralización de gases de exhaustación o la conservación de los residuos. UN وإذ يعتمد الأمر على التكنولوجيا، يمكن أن تشمل هذه الطريقة معالجة خالية من الغاز وتشمل تحييداً للمخلفات أو الحفاظ عليها.
    El Convenio no explica de qué modo deberían preservarse, mantenerse o promoverse dichos conocimientos. UN ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها.
    Los niveles de existencias para el despliegue estratégico son los mínimos que se deberían mantener. UN ومستويات مخزونات النشر الاستراتيجي هي مستويات الحد الأدنى التي ينبغي الحفاظ عليها.
    En algunas localidades, la cobertura de inmunización bajó del nivel del 95% que había sabido mantener anteriormente. UN وفي بعض الأماكن، انخفضت تغطية التحصين عن المستويات السابقة التي تم الحفاظ عليها ألا وهي 95 في المائة.
    Debemos mantener vivas esas nobles y sublimes aspiraciones y adaptarlas a las exigencias particulares de nuestros tiempos. UN تلك التطلعات السامية والنبيلة يجب الحفاظ عليها حية وتكييفها مع المطالب الخاصة لعصرنا.
    Creemos que hay que preservar los lazos familiares y la tradición histórica que han hecho del pueblo chino una gran nación. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    Estamos igualmente decididos a preservar nuestros logros y a protegerlos contra cualquier retroceso. UN ونحن عازمون أيضا على أن نصون إنجازاتنا وعلى الحفاظ عليها من أي تآكل.
    Sin embargo, dichos logros no podían mantenerse sin una reacción adecuada del sector privado. UN غير أن هذه الإنجازات لا يمكن الحفاظ عليها دون استجابة ملائمة من القطاع الخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que proteja a la pequeña agricultura de Bélgica y aplique planes encaminados a su preservación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المشاريع الزراعية الصغيرة في بلجيكا وتنفيذ الخطط الرامية إلى الحفاظ عليها.
    La infraestructura y los servicios sociales se han derrumbado básicamente por la falta de recursos para su mantenimiento. UN فقد انهارت الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية بسبب نقص الموارد لكفالة الحفاظ عليها.
    La protección del medio ambiente y la necesidad de su conservación también forman parte de las preocupaciones del momento. UN كما أن حماية البيئة وضرورة الحفاظ عليها من ضمن شواغلنا في الوقت الراهن.
    En este sentido, quisiéramos dejar en claro que para Cuba la Comisión de Desarme sigue siendo relevante y debe preservarse, pues es el único foro multilateral de carácter deliberativo en materia de desarme que tiene actualmente composición universal. UN وفي ذلك السياق، نود أن نوضح أن كوبا تعتقد أن هيئة نزع السلاح تظل ذات أهمية ويجب الحفاظ عليها لأنها الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة لمداولات نزع السلاح وهي حاليا ذات عضوية عالمية.
    Es cierto que la región está situada sobre una bolsa inmensa de agua freática, pero se trata de un recurso no renovable que es necesario conservar. UN وصحيح أن المنطقة تمتد على مساحة هائلة تحتها مياه جوفية، ولكن هذه المياه ليست مورداً متجدداً وتحتاج إلى الحفاظ عليها.
    La red de carreteras se ha mantenido en su nivel básico. UN وتجري صيانة شبكة الطرق البرية من أجل الحفاظ عليها عند المستوى الأساسي.
    El invento de la red universal de idiomas se patentó en nombre de las Naciones Unidas a fin de mantenerla como patrimonio de la humanidad. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Se expresó también la opinión de que la idea contenida en el párrafo debería conservarse, pero redactada en términos más generales. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم.
    Esos principios básicos, que han guiado a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a lo largo de los últimos cinco decenios sin controversias, siguen siendo pertinentes y deben ser preservados. UN وتلك المبادئ الأساسية، التي اهتدت بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أثناء العقود الخمسة الماضية دونما مشاكل تذكر، ما زالت وجيهة وينبغي الحفاظ عليها.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha reconocido la importancia de esos procedimientos y ha pedido que se mantengan y refuercen. UN ولقد اعترف المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية هذه اﻹجراءات ودعا إلى الحفاظ عليها وتعزيزها.
    Vuestras almas... son pequeños trozos de Cielo... que, si se mantienen adecuadamente, son deliciosas comidas... que pueden durar años, incluso décadas. Open Subtitles أرواحكم.. مجرد قطع صغيرة من السماء و التي إذا تم الحفاظ عليها بشكل جيد
    Bueno, me alegra que hemos podido mantenerlo seguro para ti todos estos años. Open Subtitles حسنًا، أنا سعيدة لأننا استطعنا الحفاظ عليها لأجلك طوال هذه السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد