Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. | UN | وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية. |
Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. | UN | والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, hay preocupación por la posible tendencia hacia el debilitamiento de la tradicional función de protección que ha estado ejerciendo la Comisión. | UN | 55 - غير أن هناك شواغل تتعلق باتجاه محتمل يجنح إلى إضعاف دور الحماية الذي درجت اللجنة على أن تؤديه. |
Ante esta situación, el Gobierno decidió la incorporación de aquéllos al programa de protección del Ministerio del Interior. | UN | وتصدياً لذلك، قررت الحكومة إدراج هؤلاء الأعيان المحليين في برنامج الحماية الذي وضعته وزارة الداخلية. |
En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. | UN | وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة. |
Se fundamenta en el carácter protector de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ومهمة المساعدة جذورها مؤصلة في طابع الحماية الذي يهيمن على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نابعة منه. |
A su juicio, el requisito de la declaración de riesgo excepcional era el obstáculo más importante para el régimen de protección de la Convención. | UN | فمن وجهة نظرها يشكل اشتراط الإعلان عن وجود خطر استثنائي أكبر عقبة في درب نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |
Ellos varían de un país a otro en función de las condiciones ambientales y del nivel de protección que procura obtener la sociedad local. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |
El régimen de protección que otorga la Convención tiene algunas insuficiencias que se pueden subsanar en cierto grado mediante instrumentos suplementarios como el proyecto de protocolo. | UN | وأضاف أن نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية ينطوي على أوجه قصور يمكن معالجتها إلى حد ما بواسطة صكوك تكميلية مثل مشروع البروتوكول. |
Por tanto, su asesinato lleva a cuestionar el nivel de protección que le ofrecía el aparato de seguridad libanés. | UN | ولذلك يستدعي اغتياله سؤالا بشأن مستوى الحماية الذي كفله له جهاز الأمن اللبناني. |
En esas situaciones de transición los civiles siguen necesitando protección, pero el tipo de protección que se requiere es distinto. | UN | وما زالت احتياجات المدنيين من الحماية في هذه الحالات الانتقالية قائمة، ولكنها تختلف في شكل الحماية الذي تتطلبه. |
Esto significa que se prohíbe adoptar medidas encaminadas a reducir el nivel de protección que algunos derechos ya hayan alcanzado. | UN | ويعني ذلك حظر اعتماد تدابير تهدف إلى خفض مستوى الحماية الذي اكتسبته بعض الحقوق بالفعل. |
Se están llevando a cabo estudios respecto del nivel de protección que se puede proporcionar al edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y el edificio del anexo sur. | UN | وما زالت تجرى دراسات عن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لمبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي. |
Como se indicaba en el octavo informe anual, se han llevado a cabo estudios respecto del nivel de protección que se puede proporcionar a esos edificios. | UN | وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي الثامن، أجريت دراسات بشأن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لهذه المباني. |
En segundo lugar, el nivel de protección que se fije seguirá siendo extremadamente bajo. | UN | وثانيا لأن مستوى الحماية الذي تحدد سيظل منخفضا للغاية. |
Esta era toda la protección que necesitábamos. | Open Subtitles | هذا كان كلّ الحماية الذي إحتجناه |
La sinergia entre los conocimientos especializados de la GTZ en materia de desarrollo y la función de protección del ACNUR hacen más sostenible el regreso. | UN | وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
La sinergia entre los conocimientos especializados de la GTZ en materia de desarrollo y la función de protección del ACNUR hacen más sostenible el regreso. | UN | وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
Por tanto, el Representante propone la siguiente clasificación como complemento de la definición de protección del taller del Comité Internacional de la Cruz Roja: | UN | ولهذا يقترح الممثل ما يلي، كتصنيف مكمل لتعريف الحماية الذي وضعته حلقة عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية: |
No son meramente " humanitarias " , sino que están íntimamente vinculadas al carácter protector de la labor relacionada con los refugiados. | UN | فهي ليست مجرد أنشطة " إنسانية " . بل إنها راسخة في طابع الحماية الذي يتسم به العمل المتعلق باللاجئين. |
El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. | UN | وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
89. En África del Norte, el ACNUR procuró principalmente ampliar la presencia protectora de la Oficina, promover la legislación sobre refugiados y prestar asistencia a los gobiernos para establecer leyes y procedimientos nacionales de asilo. | UN | 89- أما في شمال أفريقيا فقد ركزت المفوضية على تعزيز دور الحماية الذي تضطلع به هناك، والنهوض بقوانين اللاجئين لمساعدة الحكومات على وضع تشريعات واتخاذ إجراءات وطنية تتعلق باللاجئين. |