En el presupuesto del Estado se consignan fondos para satisfacer las necesidades educacionales y culturales concretas de esos grupos. | UN | كما رصدت أموال من ميزانية الدولة لتلبية الاحتياجات التربوية والثقافية الخاصة بهذه المجموعات. |
Los arrecifes proporcionan el hábitat para una gran diversidad de especies asociadas, si bien se conocen muy pocas especies que sean endémicas de estos hábitat. | UN | وهي توفر موئلا لصنوف شتى من الأنواع المرتبطة بها، وإن كان المعلوم لنا من الأنواع الخاصة بهذه المواطن قليل أو منعدم. |
Asimismo, opinamos que, tras examinar todas las propuestas sobre esta cuestión, el grupo de trabajo debe formular recomendaciones adecuadas para que la Asamblea las examine. | UN | ونعتقد أيضا أن الفريق العامل، بعد النظر في جميع المقترحات الخاصة بهذه المسألة ينبغي أن يتقدم بالتوصيات الملائمة لكي تنظر فيها الجمعية. |
Los informes de estas reuniones se pueden consultar en la página Development Gateway de la Web sobre cuestiones indígenas. | UN | وتتوافر التقارير الخاصة بهذه الاجتماعات على صفحة " Development Gateway " الإلكترونية المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية. |
El equipo pudo obtener la información necesaria para la preparación de protocolos respecto de esas instalaciones. | UN | وقد حصل الفريق على المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات الخاصة بهذه المواقع. |
Los créditos para esas misiones se habían incluido anteriormente en la sección del presupuesto correspondiente a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما قبل، كانت الاعتمادات الخاصة بهذه البعثات تُدرج في باب الميزانية المتصل بعمليات حفظ السلام. |
El reclamante afirma que su presupuesto para esos gastos aumentó como consecuencia de la crisis. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الميزانية الخاصة بهذه النفقات زيدت لمواجهة الأزمة. |
Instamos a las Partes en el Tratado a que apliquen esas disposiciones sobre esos tres pilares y a que les otorguen la misma importancia. | UN | وتحرص أطراف الاتفاقية على تنفيذ الأحكام الخاصة بهذه الأركان وعلى اعتبارها متساوية من حيث الأهمية. |
En cumplimiento de esta solicitud, tengo el honor de compartir con usted los siguientes enlaces a dichos informes, a los efectos de que los comunique a la Asamblea: | UN | وعملا بذلك الطلب، يشرفني أن أطلعكم على الوصلات الخاصة بهذه التقارير، لعلم الجمعية العامة: |
El inventario de esos bienes no fungibles se lleva al costo de su adquisición; | UN | وتقيد قوائم الجرد الخاصة بهذه الممتلكات غير المستهلكة حسب التكلفة الشاملة؛ |
En ese contexto, México preguntó qué medidas se adoptarían para proteger y salvaguardar los derechos humanos de esos grupos. | UN | وفي هذا السياق، تساءلت المكسيك عن الإجراءات التي ستتخذ من أجل حماية وضمان حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئات. |
Noruega alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que sigan las orientaciones y las recomendaciones de esos regímenes. | UN | وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم. |
A grandes rasgos, las políticas que rigen la administración de estos archivos son las siguientes: | UN | وتتمثل السياسات العامة الخاصة بهذه السجلات فيما يلي: |
14. Algo bastante similar sucede con la bibliografía sobre esta cuestión. | UN | 14- وحدث شيء مماثل تماماً فيما يتعلق بالببليوغرافيا الخاصة بهذه المسألة. |
El Grupo ha obtenido los documentos catastrales de estas concesiones. | UN | وقد حصل الفريق على مستندات سجل الأراضي الخاصة بهذه الامتيازات. |
Esto precisa volver a formular toda la problemática de esas operaciones, a la luz de las experiencias vividas. | UN | ويقتضي ذلك منا اليوم أن نعيد تخطيط المسألة كلها الخاصة بهذه العمليات في ضوء ما اكتسبناه من خبرة. |
Las instalaciones para esas actividades estarán totalmente separadas de las destinadas a los archivos. | UN | وستكون المرافق الخاصة بهذه الأنشطة معزولة تماما عن مرافق المحفوظات. |
El Código Penal establece sanciones para esos actos. | UN | ويحدد القانون الجنائي العقوبات الخاصة بهذه الأفعال. |
En los documentos a que se hace referencia en el programa provisional anotado se podrán encontrar detalles sobre esos temas. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل الخاصة بهذه البنود في الوثائق المشار إليها في جدول الأعمال المشروح. |
Tomamos control de las armas atómicas de esta nación. | Open Subtitles | نسيطر على الأسلحة الذرية الخاصة بهذه الدولة. |
Estamos esperando las opciones políticas sobre estas cuestiones para que sean examinadas por los Estados Miembros en el próximo informe sobre " Un programa de desarrollo " . | UN | وإننا ننتظر السياسات البديلة الخاصة بهذه المسائل، لتنظر فيها الدول اﻷعضاء، في التقرير المقبل الخاص بخطة التنمية. |
Las normas respectivas figuran en el Código de Procedimiento Penal, la Ley de extranjería, la Ley sobre la lucha contra enfermedades infecciosas y la Ley sobre la sobriedad. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بهذه الحالة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الأجانب والقانون المتعلق بمحاربة الأمراض المعدية والقانون المتعلق بالرصانة. |
La información detallada sobre estos procesos intergubernamentales figura en el documento UNEP/GC.22/INF/21. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات التفصيلية الخاصة بهذه العمليات الحكومية الدولية من الوثيقة UNEP/GC.22/INF/21. |
En los presupuestos de las distintas misiones se seguirán incluyendo créditos para atender a algunas de sus necesidades de capacitación. | UN | وسوف يكون هناك استمرار في إدراج الاعتمادات اللازمة في ميزانيات كل بعثة من البعثات، وذلك من أجل الوفاء ببعض الاحتياجات التدريبية الخاصة بهذه البعثات. |
Teniendo en cuenta las circunstancias particulares del presente caso, el Comité concluye que el autor no ha podido fundamentar ninguna denuncia a efectos de su admisibilidad según lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto y que la presente denuncia es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بهذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت لأغراض المقبولية أي من الادعاءات المقدمة في إطار المادة 12 من العهد وإلى أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. | UN | وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة. |