| A este respecto, deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة. |
| Para ello se necesitarán mayores recursos: de los donantes tradicionales, del sector privado y de los propios países más afectados. | UN | وسيقتضي ذلك توفير المزيد من الموارد، من المانحين التقليديين، ومن القطاع الخاص ومن أكثر البلدان المتضررة أنفسها. |
| 3. No se expone claramente la movilización del sector privado y de otras fuentes. | UN | لا يوجد بيان واضح لتعبئة الموارد من القطاع الخاص ومن مصادر أخرى. |
| Parece que el Relator Especial y quienes le nombraron muestran una total despreocupación por dichos derechos. | UN | ويبدو أن المقرر الخاص ومن يستأجرهم لا يهتمون إطلاقا بهذه الحقوق. |
| Los miembros del Consejo escucharon exposiciones del Representante Especial y de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطتين من الممثل الخاص ومن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
| Los gobiernos proporcionaron dos tercios de las contribuciones; el resto procedió de actividades de recaudación de fondos realizadas en el sector privado y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قدمت الحكومات ثلثي المساهمات، وتم تحصيل المبلغ المتبقي من جهود جمع اﻷموال في القطاع الخاص ومن الموارد غير الحكومية. |
| A este respecto deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود خاصة لإدخال مشاركين جدد من القطاع الخاص ومن الاقتصادات المتقدمة. |
| Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. | UN | ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
| Una dependencia aparte se encarga de la financiación procedente del sector privado y de las autoridades locales. | UN | وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية. |
| Una dependencia aparte se encarga de la financiación procedente del sector privado y de las autoridades locales. | UN | وتقوم وحدة محددة كذلك بتنسيق الحصول على التمويل من القطاع الخاص ومن السلطات المحلية. |
| De los 76 funcionarios que forman parte de esta estructura, el 40% se contrató durante el año en el sector privado y otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد عُين هذا العام 40 في المائة من موظفي هذا الهيكل البالغ عددهم 76 موظفا من القطاع الخاص ومن منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
| - Reforzar la función del sector privado y también su participación en los procesos de privatización y de inversión en grandes proyectos de desarrollo y modernización; | UN | تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية |
| La mejora del entorno comercial es también uno de los ámbitos prioritarios en nuestros esfuerzos por promover el sector privado y ampliar así la capacidad productiva de la economía nacional. | UN | كما أن تحسين بيئة الأعمال التجارية أحد المجالات ذات الأولوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص ومن ثم توسيع القدرات الإنتاجية في الاقتصاد الوطني. |
| El Fondo Fiduciario confía en que los Estados Miembros, el sector privado y particulares interesados colaboren con él para lograr ese propósito. | UN | والصندوق على ثقة من أن الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومن يهمهم هذا الأمر من الأفراد سيتعاونون معه من أجل تحقيق هذا الهدف. |
| Ahora bien, el financiamiento para estas celebraciones generalmente proviene del sector privado y del Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente. | UN | غير أن تمويل هذه الاحتفالات عادة ما يأتي من القطاع الخاص ومن برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ. |
| Varias delegaciones preguntaron por qué las organizaciones de la JJE estaban tan interesadas en las contribuciones en efectivo y en especie del sector privado y de personas durante las grandes crisis humanitarias. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن سبب تحمس المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على المساهمات النقدية والعينية من القطاع الخاص ومن الأفراد خلال الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
| El Gobierno ha creado un gabinete social encargado de formular políticas y encontrar soluciones para determinados problemas sociales y ha organizado un comité mixto presidido por el Primer Ministro y compuesto de representantes del sector privado y del Gobierno. | UN | وقد أنشأت الحكومة مكتبا اجتماعيا لرسم السياسات والتوصل الى حلول لعدد من المشاكل الاجتماعية، كما ألفت لجنة مشتركة برئاسة رئيس الوزراء تتكون من أعضاء من القطاع الخاص ومن الحكومة. |
| También consideramos extremadamente ofensivo que la audacia y la arrogancia del Relator Especial y de quienes le respaldan haya podido llegar al punto de que se crean autorizados a decirnos lo que nuestros hijos deben vestir en la escuela. ¿Qué vendrá después? | UN | كما أننا لا نقبل تماما كون المقرر الخاص ومن يقفون وراءه قد بلغت بهم الوقاحة والصلف حدا جعلهم يعتقدون أن من المناسب أن يملوا علينا ما ينبغي أن يرتديه أطفالنا في المدارس. وماذا بعد؟ |
| 97. Según se informa, Mohsen Saeed Abu Zeid, chófer, recibió una fuerte paliza el 23 de octubre de 1995 en el puente Abassiyya de El Cairo, que le propinaron miembros identificados de la Guardia Especial y la policía. | UN | ٩٧- محسن سعيد أبو زيد، وهو سائق يدﱠعى أنه تعرض لضرب مبرح في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ على جسر العباسية في القاهرة من جانب مسؤولين تم التعرف عليهم من الحرس الخاص ومن الشرطة. |
| Mi Representante Especial y el personal a su cargo han intervenido sistemáticamente ante las autoridades militares locales y las autoridades regionales y nacionales, y han insistido en que se haga rendir cuentas plenamente a los autores. | UN | وقد تدخل ممثلي الخاص ومن معه من الموظفين، على نحو مستمر، مع القادة المحليين والسلطات الإقليمية والمسؤولين الوطنيين، حيث أصروا على المساءلة الكاملة لمرتكب هذه الأحداث. |
| No obstante, pese a invitaciones repetidas por mi Representante Especial y los dirigentes albaneses de Kosovo, hasta el momento no han participado representantes serbios de Kosovo en los grupos de trabajo. | UN | بيد أن ممثلي صرب كوسوفو، رغم الدعوات المتكررة الموجهة إليهم من ممثلي الخاص ومن قادة ألبان كوسوفو، لم يشتركوا بعد في الأفرقة العاملة. |
| Además, en el comunicado se defendía el tratamiento comparable por parte de los acreedores privados y de los acreedores del Club de París. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا البيان إلى المعاملة المتساوية من جانب الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس. |