Sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. | UN | وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل. |
Sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. | UN | وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل. |
Con todo, Dinamarca no tiene intención de seguir el método de reservar un cierto número de escaños para mujeres en las elecciones municipales. | UN | على أن الدانمرك لا تعتزم اتخاذ نهج من شأنه الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد للمرأة في الانتخابات البلدية. |
Por consiguiente, la interpretación dada a esos dos artículos por el observador de Dinamarca no es conciliable con el texto en su redacción actual. | UN | ولذلك فالصيغة لهاتين المادتين من قبل ممثل الدانمرك لا يمكن توفيقها مع النص بصيغته الحالية. |
10. Dinamarca sigue siendo firme partidaria del proceso de la Convención y prevé mantener y fortalecer su colaboración en ese sentido. | UN | 10- وأضاف أن الدانمرك لا تزال ملتزمة تماماً بعملية الاتفاقية، وأنها تنوي مواصلة وتعزيز تعاونها في هذا الصدد. |
Por consiguiente, Dinamarca no prevé, por el momento, retirar su reserva en relación con el apartado 5 del artículo 14. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدانمرك لا تعتزم حالياً سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 14. |
Ahora bien, el Gobierno de Dinamarca no es partidario de un enfoque basado en cuotas. | UN | على أنها ذكرت أن حكومة الدانمرك لا تحبذ الأخذ بنهج يقوم على نظام الحصص. |
La relativamente marcada segregación que se observa en Dinamarca no está en consonancia con el objetivo de inclusión. | UN | والفصل الكبير نسبياً في الدانمرك لا يسمح بالاتساق مع هدف الشمول. |
Las municipalidades locales están obligadas a trabajar a favor de la igualdad entre los géneros, de conformidad con la Ley de Igualdad entre los Géneros, pero Dinamarca no impone ningún tipo de cuotas a las elecciones democráticas y no hay ningún plan para hacerlo. | UN | والبلديات المحلية ملزمة بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، وفقا للقانون المتعلق بهذه المساواة، ولكن الدانمرك لا تفرض أي نوع من الحصص على الانتخابات الديمقراطية، وهي لا تزمع القيام بذلك. |
3.3 Los peticionarios insisten en que en Dinamarca no parece haber recursos efectivos para las víctimas de discriminación racial, pues no pueden confiar en la protección de la Ley Nº 626 de 29 de septiembre de 1987. | UN | 3-3 ويصر أصحاب البلاغ على أن ضحايا التمييز العنصري في الدانمرك لا يجدون سبيل انتصاف فعال فيما يبدو إذ لا يمكنهم الاعتماد على حماية القانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987. |
3.3 Los peticionarios insisten en que en Dinamarca no parece haber recursos efectivos para las víctimas de discriminación racial, pues no pueden confiar en la protección de la Ley Nº 626 de 29 de septiembre de 1987. | UN | 3-3 ويصر أصحاب البلاغ على أن ضحايا التمييز العنصري في الدانمرك لا يجدون سبيل انتصاف فعال فيما يبدو إذ لا يمكنهم الاعتماد على حماية القانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987. |
Preguntó por qué Dinamarca no había ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y si tenía la intención de hacerlo en un futuro próximo. | UN | واستفسرت عن الأسباب التي جعلت الدانمرك لا تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وسألت عما إذا كانت تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب. |
Cuando la persona que reside en Dinamarca tiene condición de refugiado, el requisito de garantizar el mantenimiento económico de los miembros de la familia que solicitan la residencia en Dinamarca no se aplica si el refugiado ha contraído matrimonio o ha tenido hijos antes de su llegada a Dinamarca. | UN | وعندما يكون الشخص الذي يعيش في الدانمرك حاصل على مركز اللاجئ، فإن شرط تأمين اﻹعالة الاقتصادية ﻷفراد اﻷسرة الذين يطلبون الاقامة في الدانمرك لا يطبق، إذا كان اللاجئ قد عقد زواجه أو أنجب أطفاله قبل وصوله إلى الدانمرك. |
Se hace referencia a la información aportada por Dinamarca en su informe nacional de fecha 28 de octubre de 2004 en relación con la aplicación del párrafo 3 de la resolución, en que se subraya que Dinamarca no posee armas nucleares, químicas ni biológicas. | UN | يشار هنا إلى المعلومات المقدمة في التقرير الوطني للدانمرك المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بشأن تنفيذ الفقرة 3 من المنطوق حيث شُدِّد على أن الدانمرك لا تمتلك أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية. |
63. Con respecto a los ciudadanos de la Unión Europea expulsados, Dinamarca no podía verificar si pertenecían a la etnia romaní, ya que las personas no estaban registradas sobre la base de su pertenencia étnica. | UN | 63- وفيما يتعلق بمواطني الاتحاد الأوروبي المطرودين، فإن الدانمرك لا يمكنها أن تتحقق مما إذا كانوا ينتمون لفئة الروما الإثنية، لأن الأشخاص ليسوا مسجلين على أساس انتمائهم الإثني. |
4. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) señaló que Dinamarca no estaba obligada por el marco jurídico establecido por la Unión Europea en relación con el asilo. | UN | 4- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الدانمرك لا تتقيد بالإطار القانوني الذي وضعه الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء. |
35. Los refugiados que obtienen asilo en Dinamarca no están sujetos a la obligación de tener un permiso de trabajo y tienen los mismos derechos que los nacionales daneses, esto es, pueden trabajar como empleados o por cuenta propia. | UN | ٥٣- وقالت السيدة لوني ب. كريستنسين إن اللاجئين الذين يحصلون على حق اللجوء في الدانمرك لا يخضعون لالتزام الحصول على تصريح عمل، كما أن لهم نفس حقوق الرعايا الدانمركيين: إذ يمكنهم الحصول على وظيفة، أو الاشتغال لحسابهم الخاص. |
25. La Sra. Abel (Dinamarca) responde que la cuestión no es que Dinamarca no quiera responsabilizarse de lo que sucede en las Islas Feroe y/o en Groenlandia; simplemente, este asunto ya no compete a la jurisdicción danesa. | UN | 25 - السيدة آبيل (الدانمرك): أجابت قائلة إن الوضع ليس هو أن الدانمرك لا تريد أن تكون مسؤولة عما يحدث في جزر فارو و/أو غرينلاند، ولكن الوضع هو أن المسألة لم تعد تدخل في اختصاص الدانمرك. |
38. Si bien la Sra. Patten comprende que el Gobierno de Dinamarca no crea en las cuotas, prefiriendo en su lugar los compromisos vinculantes, desea conocer la política de las Islas Feroe y Groenlandia en cuanto a la adopción de medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre los géneros y pregunta si se ha adoptado alguna medida especial de carácter temporal. | UN | 38 - وقالت إنها تدرك أن حكومة الدانمرك لا تؤمن بنظام الحصص وتفضل عليه التعهدات الملزمة، ولكنها تود أن تعرف ما هي السياسة التي تتبعها جزر فارو وغرينلاند فيما يتعلق باعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بالمساواة الفعلية بين الجنسين وما إذا كان قد تم فعلا اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
68. En la JS2 se informó de que Dinamarca no reconocía a la tribu thule de Groenlandia (o inughuit) como grupo independiente facultado para reivindicar sus derechos tradicionales pese a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | 68- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن الدانمرك لا يعترف بقبيلة ثولي في غرينلاند (أو الإنويت) كمجموعة منفصلة قادرة على صون حقوقها التقليدية بالرغم من التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة(118). |
36. Desgraciadamente, Dinamarca sigue afrontando problemas que pueden obstaculizar la participación de los ciudadanos en la sociedad en condiciones de igualdad. | UN | 36- ومن دواعي الأسف أن الدانمرك لا تزال تواجه تحديات يمكن أن تعوق مشاركة المواطنين على قدم المساواة في المجتمع. |