| Es preciso, asimismo, destacar la función vital que tiene la imposición de sanciones severas en la lucha contra los cárteles. | UN | وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. المراجع |
| Mi delegación desea agradecer a usted en particular el papel fundamental que desempeñaron usted y sus colegas para lograr este feliz resultado. | UN | ويود وفدي أن يشكركم بصورة خاصة على الدور الحيوي الذي اضطلعتم به أنتم وزملاؤكم في تحقيق هذه النتيجة الناجحة. |
| En este sentido, cabe reconocer el papel vital que desempeña la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), especialmente en África. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نشير إلى الدور الحيوي الذي يضطلع به مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وخصوصا في أفريقيا. |
| 69. El Relator Especial es consciente del papel esencial que desempeña la sociedad civil en la promoción y protección del derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | 69- يدرك المقرر الخاص الدور الحيوي الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز حق المرأة في السكن اللائق وحمايته. |
| Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. | UN | وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية. |
| Por tanto, sus propias faltas de conducta desvirtúan esa función esencial que deben desempeñar. | UN | وهكذا نجد أن سوء سلوكهم ينال من الدور الحيوي الذي يجب أن يقوموا به هم أنفسهم. |
| Reafirmando el papel fundamental de la prensa en situaciones de conflicto armado, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
| Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
| Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
| Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. | UN | ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية. |
| Otra delegación recordó el papel fundamental que debían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el incremento de la participación de las comunidades. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
| Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, | UN | " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
| Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur—Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
| Desearía empezar reafirmando el firme apoyo del Reino Unido a la Corte Internacional de Justicia en el papel vital que desempeña como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | أود أن أبدأ بإعادة التأكيد على دعم المملكة المتحدة القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الحيوي الذي تضطلع به باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
| La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, puede sentirse orgullosa y satisfecha del papel vital que ha desempeñado en ese proceso. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يشعر بالفخر والارتياح إزاء الدور الحيوي الذي اضطلع به في هذه العملية. |
| 50. Se reconoce universalmente que la ONUDI tiene un papel esencial que desempeñar en materia de desarrollo. | UN | 50- واستطردت قائلة إن الدور الحيوي الذي تضطلع به اليونيدو في التنمية معترف به عالميا. |
| Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para subrayar la importancia de la salud y los derechos sexuales y reproductivos de todos los jóvenes y el papel esencial que desempeñan estos cuando se les incluye de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الشاملة لدى جميع الشباب، وعلى الدور الحيوي الذي يضطلع به الشباب عندما يشاركون بصورة مجدية على جميع مستويات صنع القرار. |
| Una delegación puso de relieve el papel vital de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera a este respecto. | UN | وأبرز أحد الوفود الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بهذا الشأن. |
| El Profesor Juma subrayó la función esencial que podría desempeñar la Comisión en la promoción de la ciencia y la tecnología con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد البروفيسور جوما على الدور الحيوي الذي يمكن للجنة أن تقوم به في مجال النهوض بالعلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
| En ese sentido, quiero destacar la función vital de la Oficina. | UN | وهنا، نود أن نؤكد على أهمية الدور الحيوي الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
| La Cumbre destacó la vital importancia que han tenido las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para configurar una concepción amplia del desarrollo, acordar objetivos comunes, impulsar las políticas y programas de desarrollo a todos los niveles y orientar la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت القمة على الدور الحيوي الذي تؤديه مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في تطوير منظور إنمائي موسع، وتحديد الأهداف المشتركة، وبلورة السياسات والبرامج الإنمائية على جميع المستويات وتوفير الإرشاد لعمل منظومة الأمم المتحدة. |
| La Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, es una prueba clara del papel crucial que desempeñan estas reuniones para despertar la conciencia mundial sobre esas cuestiones. | UN | ومؤتمر المرأة في بيجين دليل واضح على الدور الحيوي الذي تقوم به هذه الاجتماعات في خلق وعي عالمي بالقضايا التي نحن بصددها اﻵن. |
| Muchos de esos países se refirieron a la función decisiva que había desempeñado el PNUD, especialmente en las esferas de la gestión de los asuntos públicos y la creación de instituciones. | UN | وتكلم كثير من تلك البلدان عن الدور الحيوي الذي قام به البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال الحكم وبناء المؤسسات. |
| Consciente del papel fundamental que desempeñan las infraestructuras de transporte en el desarrollo socioeconómico de los países, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، |
| Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
| A ese respecto, subrayamos el papel decisivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
| En el presente informe he esbozado el papel decisivo que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz y he formulado algunas sugerencias para reforzarlo aún más. | UN | ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور. |