ويكيبيديا

    "الدولي للتصدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional para hacer frente a
        
    • internacional para abordar
        
    • internacional para encarar
        
    • internacional contra
        
    • internacional para enfrentar
        
    • internacional por hacer frente a
        
    • internacional sigan haciendo frente a
        
    • internacional de abordar
        
    • internacional para luchar contra
        
    • internacional para tratar
        
    • internacional para afrontar
        
    • internacional para resolver
        
    • internacional para solucionar
        
    • internacional a fin de abordar
        
    • internacional en la lucha contra
        
    Es preciso tomar medidas extraordinarias de cooperación internacional para hacer frente a estos problemas y otros conexos. UN واﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير استثنائية في مجال التعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة وما يتصل بها من مشاكل.
    Al igual que la experta, opina que es necesario un esfuerzo colectivo en los niveles nacional, regional e internacional para hacer frente a estos problemas. UN وذكر أنه يتفق مع الخبيرة في أنه يجب بذل جهود متضافرة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    La cooperación internacional para abordar este problema debería incluir esfuerzos para tratar las causas fundamentales del terrorismo. UN والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    Compromiso con la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN الالتزام بالمكافحة التي يقودها المجتمع الدولي للتصدي للإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Necesitamos una mayor cooperación internacional para enfrentar los riesgos y problemas asociados con este nuevo entorno emergente. UN ونحن بحاجة إلـــى المزيد مـــن التعـاون الدولي للتصدي للمخاطر والتحديـــات المرتبطة بهذه البيئـــة الجديدة الناشئة.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por hacer frente a otras actividades delictivas y prácticas corruptas a nivel internacional, como el tráfico ilícito de estupefacientes, el blanqueo de dinero y el contrabando, a fin de lograr que los pueblos de todos los países puedan vivir y realizar actividades comerciales con mayor paz y seguridad, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لﻷنشطة الاجرامية والممارسات الفاسدة اﻷخرى، مثل الاتجار بالمخدرات غير الشرعية وغسل اﻷموال والتهريب، من أجل تمكين الناس في كل البلدان من أن يعيشوا حياتهم ويمارسوا أعمالهم في جو أرحب من السلام والسلامة واﻷمن،
    Belarús está dispuesto a cooperar al máximo con todos los miembros de la comunidad internacional para hacer frente a estos y a otros desafíos regionales o mundiales. UN بيلاروس على استعداد للتعاون النشط مع جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي لجميع هذه التحديات العالمية واﻹقليمية وغيرها.
    Exhortamos a que se aumente la cooperación internacional para hacer frente a esas nuevas amenazas. UN كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة.
    Las cuestiones que más inquietud despiertan son la ocupación extranjera, la enfermedad y la movilización de la comunidad internacional para hacer frente a esos males. UN ومن الأمور التي تسبب قلقا خاصا الاحتلال الأجنبي، والفقر، والمرض، وعدم تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه السلبيات.
    Como países pequeños con recursos limitados y una gran vulnerabilidad, dependemos de la cooperación internacional para hacer frente a esas amenazas. UN وبوصفنا بلدانا صغيرة محدودة الموارد وتعاني من مواطن الضعف المتعددة، فإننا نعتمد على التعاون الدولي للتصدي لهذه التهديدات.
    Se necesita más apoyo internacional para abordar y atender los problemas y preocupaciones concretos de esos países. UN وقالت إن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم الدولي للتصدي للشواغل المحددة لتلك البلدان.
    El Japón acoge con satisfacción los esfuerzos concertados de la comunidad internacional para abordar esas amenazas y pide a todos los Estados Miembros que apliquen las resoluciones pertinentes. UN وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para encarar estos desafíos también han quedado estancados. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    Al considerar medidas concretas que pueda adoptar la comunidad internacional para encarar este fenómeno, es fundamental que se aplique plenamente la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ولدى التفكير فـــي الاجراءات الملموسة التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الظاهرة، يضحى من الضروري تنفيــــذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل بالكامل.
    El Japón participa activamente en la Iniciativa de lucha contra la proliferación, concebida para reforzar la cooperación internacional contra el tráfico de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وأشار إلى أن اليابان تشارك بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار الهادفة إلى تعزيز التعاون الدولي للتصدي للاتجار في أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    Igualmente, la cooperación internacional para enfrentar este tipo de crímenes debe estar en nuestra agenda permanente. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يظل التعاون الدولي للتصدي لهذه الجرائم مدرجا في جدول أعمالنا بشكل دائم.
    Reconociendo una vez más la interrelación existente entre los desafíos que enfrenta el Afganistán, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, y en la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y acogiendo con beneplácito los continuos esfuerzos del Gobierno afgano y de la comunidad internacional por hacer frente a esos desafíos, UN وإذ يسلم مرة أخرى بطابع الترابط الذي يسِمُ التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ يؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية، وكذلك بشأن المسألة الشاملة لعدة قطاعات والخاصة بمكافحة المخدرات، يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    Consideraron que la disposición de la comunidad internacional de abordar esas cuestiones era la prueba determinante de su compromiso para con el desarrollo de África. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن استعداد أعضاء المجتمع الدولي للتصدي لهذه القضايا وتأهبهم لذلك، يعدان اختبارا حاسما لمدى التزامهم بالتنمية في أفريقيا.
    III. Cooperación internacional para luchar contra la piratería frente a las costas de Somalia UN ثالثا - التعاون الدولي للتصدي للقرصنة قبالة سواحل الصومال
    A este respecto, se insistió en que podían adoptarse medidas prácticas en el plano internacional para tratar sustancialmente la negación del genocidio. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على إمكانية اتخاذ تدابير عملية على الصعيد الدولي للتصدي لهذا الإنكار بدرجة كبيرة.
    Los países en desarrollo necesitan un apoyo permanente y consecuente de la comunidad internacional para afrontar los nuevos desafíos que les esperan. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم متواصل وكبير من المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Esos Ministros pidieron asistencia a la comunidad internacional para resolver el problema de la utilización de niños en las fuerzas armadas del Gobierno Federal de Transición. UN وطلب هؤلاء الوزراء المساعدة من المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة الأطفال المجندين في القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Por consiguiente, la labor del Comité Especial debe considerarse como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para solucionar este problema tan grave. UN وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا.
    En ella se subrayó la necesidad de actuaciones urgentes, colectivas y coordinadas por parte de todos los miembros de la comunidad internacional a fin de abordar la crisis financiera mundial, el aumento en los precios de los alimentos y los combustibles, la degradación del medio ambiente y el cambio climático. UN وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Los fondos mundiales han demostrado ser un instrumento importante de la comunidad internacional en la lucha contra las enfermedades graves. UN ولقد أثبتت هذه الصناديق العالمية، على وجه الخصوص، أنها أداة هامة للمجتمع الدولي للتصدي للأمراض الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد