Se insta a los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales a que los cumplan. | UN | وحث الدول الأعضاء التي قدمت خطط التسديد المتعددة السنوات على الامتثال لتلك الخطط. |
Cabe felicitar a los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales y cumplido los compromisos contraídos en ese sentido. | UN | وتوجه بالتهنئة إلى الدول الأعضاء التي قدمت خطط للتسديد وأوفت بالتزاماتها بموجبها. |
3. Expresa su agradecimiento a los Estados miembros que han prestado asistencia al pueblo de Kosovo durante la terrible situación que pasó al hacer frente a la agresión serbia; | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
Encomiando también a los Estados Miembros que han proporcionado asistencia en apoyo del proceso de paz, inclusive contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يثني أيضا على الدول اﻷعضاء التي قدمت المساعدة دعما للعملية السلمية بما في ذلك تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لليبريا، |
Quisiera aprovechar la oportunidad para darles las gracias por ello a todos, así como a los Estados Miembros que presentaron sus candidaturas. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة لأشكرهم جميعا، فضلا عن الدول الأعضاء التي قدمت ترشيحاتها، في ذلك الصدد. |
El Comité presentó la evaluación confiando en que resultara de utilidad a los Estados Miembros que habían presentado sus informes sobre la aplicación de las medidas. | UN | وقدمت اللجنة التقييم المذكور على أمل أن يكون بمثابة رد على الدول الأعضاء التي قدمت تقارير التنفيذ الخاصة بها. |
Deseo agradecer a los Estados Miembros que han hecho contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para el Tribunal y exhortar a la comunidad internacional a que aumente su asistencia para que el Tribunal pueda funcionar con eficacia. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة، وأن ألتمس استمرار المساعدة وتقديم مساعدات إضافية لتمكين المحكمة من العمل بشكل فعال. |
Damos las gracias a los Estados Miembros que han presentado información de conformidad con la resolución 59/83. | UN | ونشكر الدول الأعضاء التي قدمت معلومات عملا بالقرار 59/83. |
Estos planes deben seguir siendo voluntarios, pero su delegación insta a todos los Estados Miembros que han presentado planes de pago a que hagan todo lo posible por aplicarlos. | UN | وبينما يجب أن تبقى مثل هذه الخطط طوعية، فإن وفده يطالب الدول الأعضاء التي قدمت خططاً للتسديد بأن تبذل قصارى جهدها لتنفيذها. |
Elogia a los Estados Miembros que han presentado planes y efectuado los pagos correspondientes; los demás Estados deberían seguir su ejemplo. | UN | وهي تمتدح الدول الأعضاء التي قدمت خططا وسددت المدفوعات المقابلة؛ وينبغي للدول الأخرى التي عليها متأخرات أن تسير على منوالها. |
Aprecia los esfuerzos de los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales, pero reafirma su posición de que esos mecanismos deben ser voluntarios, no deben utilizarse para presionar a esos Estados Miembros y de ningún modo deben tomarse en consideración a la hora de estudiar la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وهي تقدر جهود الدول الأعضاء التي قدمت مقترحات تسديد متعددة السنوات، لكنها تعيد تأكيد موقفها المتمثل في أن هذه الآليات ينبغي أن تكون طوعية وألا تستخدم لممارسة ضغط على تلك الدول الأعضاء، ولا ينبغي إطلاقا أن تكون عاملا يوضع في الاعتبار لدى النظر في الإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق. |
La Oficina de Asuntos Militares ha puesto en marcha un procedimiento mediante el cual los Estados Miembros que han presentado candidatos son informados en cada etapa del proceso de contratación por medio de cartas enviadas por fax. | UN | يعتمد مكتب الشؤون العسكرية إجراء قائما تبلغ بواسطته الدول الأعضاء التي قدمت مرشحين عن كل مرحلة من مراحل عملية التعيين عن طريق رسائل الفاكس. |
Si bien el Secretario General agradece a todos los Estados Miembros que han presentado la valiosa información que se incluye como material suplementario, habría sido positivo para el informe que los propios países que han sufrido las consecuencias del terrorismo hubieran aportado más información sobre su experiencia. | UN | وفي حين يعرب الأمين العام عن شكره لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مساهمات قيّمة أدرجت بصفتها معلومات تكميلية، فإن التقرير كان سيزداد فائدة من تبادل الخبرات مع البلدان التي عانت، هي ذاتها، من الإرهاب. |
3. Expresa su agradecimiento a los Estados miembros que han prestado asistencia al pueblo de Kosovo durante la terrible situación que pasó al hacer frente a la agresión serbia; | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
Quisiera agradecer a los Estados miembros que han prestado un generoso apoyo a la labor humanitaria de las Naciones Unidas en el Iraq, que ha contribuido a salvar la vida de miles de personas. | UN | وأود أن أشكر الدول الأعضاء التي قدمت دعما سخيا للجهود الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في العراق، والتي ساعدت على إنقاذ حياة الآلاف. |
Encomiando también a los Estados Miembros que han proporcionado asistencia en apoyo del proceso de paz, inclusive contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يثني أيضا على الدول اﻷعضاء التي قدمت المساعدة دعما للعملية السلمية بما في ذلك تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لليبريا، |
Cinco de los Estados Miembros que presentaron información para el presente informe habían ratificado la Convención. | UN | وقد صدقت على الاتفاقية خمس من الدول الأعضاء التي قدمت معلومات لهذا التقرير. |
La Comisión reconoció que los Estados Miembros que habían presentado planes habían dado un paso positivo. | UN | وأقرت اللجنة الخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا. |
5. Expresa su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han hecho contribuciones voluntarias a la Misión; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لجميع الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى البعثة؛ |
La Comisión puso de relieve la importancia de que los Estados Miembros que hubieran presentado tales planes cumplieran los compromisos asumidos. | UN | وشددت اللجنة على أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت تلك الخطط بما أعلنته من التزامات. |
Encomiando también a los Estados Miembros que han facilitado asistencia en apoyo del proceso de paz, asistencia que ha incluido contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يثني أيضا على الدول اﻷعضاء التي قدمت المساعدة لدعم عملية السلام بما في ذلك تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لليبريا، |
De acuerdo con la mayoría de los Estados Miembros que facilitaron información, el monto de la indemnización depende de la magnitud o gravedad del daño sufrido y debe ser proporcional a la naturaleza del acto u omisión ilícitos. | UN | ووفقا لغالبية الدول الأعضاء التي قدمت معلومات، فإن مبلغ التعويض يتوقف على مدى الضرر الحاصل أو خطورته، وينبغي أن يتناسب مع طبيعة الفعل غير المشروع أو التقصير. |
El Comité de Concesión del Premio de Población de las Naciones Unidas está integrado por diez miembros elegidos entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas teniendo debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa y la necesidad de incluir a los Estados Miembros que hayan aportado contribuciones para el Premio. | UN | 1 - تتألف اللجنة المعنية بجائزة الأمم المتحدة للسكان من 10 أعضاء يُنتخبون من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة تراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إشراك الدول الأعضاء التي قدمت إسهامات للجائزة. |
De los 83 Estados Miembros que hicieron contribuciones, 9 nunca lo habían hecho anteriormente. | UN | ومن بين الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات ويبلغ عددها 83 دولة هناك تسع دول لم يسبق لها أن قدمت تبرعات. |
4. Decide pedir al Secretario General que cierre el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 1237 (1999) y que adopte las disposiciones necesarias para reembolsar, sobre una base proporcional y con arreglo a los procedimientos financieros pertinentes, a los Estados Miembros que aportaron contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | 4 - يقرر أن يطلب إلى الأمين العام إقفال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ عملا بالفقرة 11 من القرار 1237 (1999) وأن يتخذ الترتيبات اللازمة للقيام، على أساس تناسبي ووفقا للإجراءات المالية ذات الصلة، برد مبالغه إلى الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدةالاستئماني. |
Si bien reconoció que la presentación de los planes de pago plurianuales era voluntaria y no estaba vinculada automáticamente con otras medidas, la Comisión puso de relieve la importancia de que los Estados Miembros que presentaran tales planes cumplieran los compromisos asumidos. | UN | ورغم تسليم اللجنة بأن تقديم خطط التسديد المتعدد السنوات مسألة طوعية ولا ترتبط تلقائيا بتدابير أخرى، فقد أكدت اللجنة أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها. |
Quisiera también dar las gracias a los Estados Miembros que han aportado asesores militares, entre ellos Australia, Dinamarca, los Estados Unidos, Nepal, Nueva Zelandia y el Reino Unido. | UN | وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي قدمت مستشارين عسكريين، ومن بينها أستراليا والدانمرك والمملكة المتحدة ونيبال ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
Permítaseme concluir dando calurosamente las gracias a todos los Estados Miembros que han patrocinado el proyecto de resolución. | UN | وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |