la deuda externa de los países en desarrollo sigue aumentando y, en el caso de los países menos adelantados, ha alcanzado niveles sin precedentes. | UN | فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة. |
Todos los acreedores deberían continuar aliviando la carga de la deuda externa de los países donde es insostenible. | UN | ويجب على جميع الجهات الدائنة مواصلة تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان غير القادرة على تحمّل هذا العبء بشكل مستدام. |
Es indispensable crear condiciones más flexibles con respecto al alivio de la deuda externa de los países pobres. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة. |
Expresando su grave preocupación por la duplicación de la deuda externa de los países en desarrollo durante los últimos diez años y de la carga excesiva del servicio de la deuda que aún siguen soportando, | UN | وإذ يعربون عن شديد قلقهم إزاء تضاعف مجمل الديون الخارجية على البلدان النامية على مدى السنوات العشرة اﻷخيرة واستمرار العبء الفادح لخدمة الديون، |
El sobreendeudamiento externo de los países en desarrollo dificulta las oportunidades de crecimiento y desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل. |
3. El alivio de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٣ - تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية |
Es importante también aumentar la cooperación internacional para dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, que podría contribuir al fortalecimiento de la economía mundial y al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de esos países. | UN | كما أنه مهم لزيادة التعاون الدولي في التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، مما قد يسهم في تعزيز الاقتصاد العالمي وزيادة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Un representante propuso que se estableciera una comisión internacional sobre la deuda, supervisada por las Naciones Unidas por conducto del Consejo Económico y Social, para ocuparse de los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء لجنة دولية للديون تشرف عليها الأمم المتحدة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي تتناول قضايا الديون الخارجية على البلدان النامية. |
En lo que respecta a la deuda, quisiéramos hacer hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque renovado y dinámico a la solución del problema de la deuda externa de los países en desarrollo, incluidos los países en desarrollo de medianos ingresos. | UN | وفي ما يتعلق بالديون، نود أن نشدد على الحاجة إلى نهج متجدد وقوي نحو تسوية مشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية المتوسط الدخل. |
Responsabilidad significa voluntad política global, que incluye el fortalecimiento de las alianzas, el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والمسؤولية تعني إرادة سياسية عامة، تشمل تعزيز الشراكات، وتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En tercer lugar, es esencial cancelar la deuda externa de los países en desarrollo más afectados por la crisis. Si tu acreedor incendia tu negocio, lo menos que debe hacer ese acreedor es condonar tu deuda. | UN | ثالثا، من الضروري إلغاء الديون الخارجية على البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة، فإذا كان الدائن هو الذي أحرق متجرك، فأقل ما يجب عليه فعله إعفاؤك من دينه عليك. |
Nadie ignora que la deuda externa de los países en desarrollo, en su actual nivel, no puede ser absorbida sin la cooperación de los países desarrollados y de las instituciones financieras internacionales, que deben ponerse de acuerdo sobre la creación de un nuevo orden económico mundial que tenga en cuenta los intereses vitales de los copartícipes. | UN | وكلنا يعلم أن الديون الخارجية على البلدان النامية لا يمكن استيعابها بمستـــواها الحالي دون تعاون من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية؛ التي يجب أن توافق على إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يراعي المصالح الحيوية لشركائها. |
En realidad, se trata de promover la mundialización del desarrollo, proceso que comprende la creación de un entorno económico internacional favorable, la reforma de la estructura del sistema financiero mundial, una solución mundial al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, el suministro de asistencia adecuada a esos países y la determinación de objetivos equitativos en materia de comercio. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن المطلوب هو متابعة عولمة التنمية، وهذه عملية تنطوي على إيجاد بيئة تمكين اقتصادية دولية وإصلاح البنية المالية العالمية، الحل الشامل لمشكلة الديون الخارجية على البلدان النامية، وتقديم المعونة الكافية لها ووضع برنامج عمل لتجارة عادلة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con satisfacción la iniciativa de los países donantes de aliviar la carga de la deuda externa de los países pobres muy endeudados. | UN | 37 - ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بمبادرة البلدان المانحة المتمثلة في تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
19. Adoptar medidas que permitan la reducción de la deuda externa de los países en desarrollo, a cambio de que esos países destinen a sus programas de desarrollo económico y social fondos para la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación; | UN | 19 - اتخاذ التدابير الكفيلة بتخفيض الديون الخارجية على البلدان النامية لقاء المبالغ التي ستخصصها تلك البلدان لبرامجها الرامية إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
23. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar y asignar con la máxima eficiencia recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; | UN | 23- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
23. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar y asignar con la máxima eficiencia recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; | UN | 23- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
26. Destaca la necesidad de hacer lo posible por movilizar y asignar con la máxima eficiencia recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; | UN | 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
26. Destaca la necesidad de hacer lo posible por movilizar y asignar con la máxima eficiencia recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible; | UN | 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
El párrafo 9 corregido dice así: " Invita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, en el marco de su mandato, preste particular atención a las repercusiones del problema de la carga de la deuda externa de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y el pleno disfrute del derecho al desarrollo de esos países " . | UN | كما أن نص الفقرة ٩ سيكون بعد تعديلها كالآتي: " تدعو المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تولي العناية الواجبة، في إطــار ولايتها، لما لمشكلة عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من تأثير على تمتع هذه البلدان الكامل بالحق في التنمية " . |
Por consiguiente, algunos delegados consideraban que el establecimiento de un mecanismo que permitiera abordar de manera justa y transparente el problema del sobreendeudamiento externo de los países en desarrollo era un aspecto esencial de la estrategia en el plano internacional. | UN | ووفقا لذلك، كان من رأي بعض الوفود أن إنشاء آلية للتعامل بأسلوب يتسم بالإنصاف والشفافية مع مشكلة تضخم الديون الخارجية على البلدان النامية، يمثل جانبا مهما بالنسبة لها. |