| Ese punto está incluido de forma adecuada en el artículo 7 propuesto por el Reino Unido. | UN | وقال ان هذه النقطة يتناولها بشكل جيد نص المادة ٧ الذي اقترحته المملكة المتحدة . |
| En ese sentido, mi Gobierno celebra la iniciativa de encontrar fuentes innovadoras de financiación, sobre todo el mecanismo internacional de financiación propuesto por el Reino Unido y apoyado por Francia, el concepto de fiscalidad internacional y la nueva iniciativa del Presidente Lula da Silva del Brasil. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب حكومتي بالمبادرة الرامية إلى إيجاد مصادر جديدة للتمويل. وهنا، أود أن أشير إلى مرفق المالية الدولية، الذي اقترحته المملكة المتحدة بدعم من فرنسا، ومفهوم الجباية الدولية للضريبة والمبادرة الجديدة التي اقترحها رئيس البرازيل لولا دا سيلفا. |
| También respaldamos otras ideas innovadoras de financiación para incrementar la asistencia oficial para el desarrollo, en particular el mecanismo internacional de financiación propuesto por el Reino Unido. | UN | كما أننا نؤيد أفكارا أخرى مبتكرة للتمويل من أجل " استيعاب " المساعدات الإنمائية الرسمية، ولاسيما مرفق المالية الدولية الذي اقترحته المملكة المتحدة. |
| El proyecto de resolución A/C.1/64/L.38, propuesto por el Reino Unido -- que apoyamos -- es una respuesta oportuna y apropiada a este desafío. | UN | ويشكل مشروع القرار A/C.1/64/L.38، الذي اقترحته المملكة المتحدة ونحن نؤيده، استجابة مناسبة وحسنة التوقيت لهذا التحدي. |
| En su opinión, la segunda es más atractiva pero entraña dificultades prácticas, y sería mejor adoptar el enfoque propuesto por el Reino Unido con los ajustes sugeridos por la República de Corea. | UN | ويعتبر النهج الثاني براقا بيد أنه ينطوي على صعوبات عملية . ومن اﻷفضل اعتماد النهج الذي اقترحته المملكة المتحدة ، مع ادخال التعديلات التي اقترحتها جمهورية كوريا . |
| 36. El Presidente dice que, al parecer, se está llegando a un consenso respecto de introducir el cambio propuesto por el Reino Unido y de modificar el título para armonizarlo con el título del artículo 10 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 36- الرئيس: قال انه يبدو أن هناك توافقا في الآراء على إجراء ذلك التعديل الذي اقترحته المملكة المتحدة وعلى تعديل العنوان لجعله متماشيا مع عنوان المادة 10 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق. |
| El UNICEF también estaba colaborando con la OMS para actualizar la estrategia mundial de inmunización, que incorporaría las actividades realizadas con el apoyo de la Alianza mundial para el fomento de la vacunación y la inmunización y que se podría relacionar con el centro de financiación internacional propuesto por el Reino Unido y con la Fundación de Bill y Melinda Gates. | UN | وقالت إن اليونيسيف تعمل أيضا مع منظمة الصحة العالمية لاستكمال استراتيجية عالمية للتحصين، تضم الأنشطة التي يدعمها التحالف العالمي من أجل اللقاحات والتحصين، ويمكن ربطها بمرفق التمويل الدولي الذي اقترحته المملكة المتحدة وبالتعاون مع مؤسسة بيل ومليندا غيت. |
| Unos meses después, la Junta aprobó el acuerdo tipo propuesto por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las garantías bilaterales de abastecimiento de combustible nuclear (GOV/2011/17). | UN | وبعد أشهر قليلة، وافق هذا المجلس على الاتفاق النموذجي الذي اقترحته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن التأكيدات الثنائية للإمداد بالوقود النووي (GOV/2011/17). |
| Más recientemente el Secretario General ha pedido a la comunidad internacional que en 2005 tome la iniciativa de poner en marcha un servicio de financiación internacional, originalmente propuesto por el Reino Unido, sobre la base de un aumento de los compromisos para alcanzar a más tardar en 2015 el objetivo del 0,7% para la AOD (A/59/2005, párr. 51). | UN | 37 - ودعا الأمين العام المجتمع الدولي مؤخرا إلى إنشاء مرفق التمويل الدولي في عام 2005، الذي اقترحته المملكة المتحدة أصلا، والذي تقتضيه الالتزامات الكبيرة المتعلقة بتحقيق الهدف المتمثل بنسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية في موعد غايته 2005 (A/59/2005، الفقرة 5). |