| El chico que necesita las copias porque su padre o guardián no lo deja ver violencia excesiva y fuerte contenido sexual que nosotros no apreciamos. | Open Subtitles | الصبي الصغير الذي يحتاج إلى أفلام مهرّبة، لأن أبواه أو ولي أمره لا يسمحون له بمشاهدة العنف المفرط أو المحتوى الجنسي |
| Sin embargo, ¿cómo debemos actuar? Esa es la pregunta que necesita de una respuesta. | UN | ولكن كيف نباشر هذا؟ ذلك هو السؤال الذي يحتاج إلى إجابة. |
| El Consejo de Seguridad no es el único órgano principal que requiere reformas. | UN | إن مجلس الأمن ليس الجهاز الرئيسي الوحيد الذي يحتاج إلى إصلاح. |
| Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. | UN | وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
| Al contraer matrimonio, los cónyuges asumen la obligación recíproca de mantener al cónyuge que necesite asistencia y esté incapacitado para trabajar, y el varón de mantener a la esposa durante el embarazo y la prestación de cuidado al hijo hasta que éste llegue a los tres años de edad. | UN | وعند عقد الزواج، يقع على الزوجين التزام متبادل بإعالة الزوج الذي يحتاج إلى المساعدة وغير القادر على العمل، وإعالة الزوجة أثناء الحمل ورعاية الطفل حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
| Sólo tiene reparos sobre la segunda parte de la definición del derecho a la retención de la titularidad, que debe aclararse. | UN | وذكر أن تحفظه الوحيد إنما يتعلق بالجزء الثاني من تعريف حقوق الاحتفاظ بالملكية، الذي يحتاج إلى توضيح. |
| Es este pacto el que hay que fortalecer; un pacto que respeta la dignidad de los seres humanos desde su concepción. | UN | إن ذلك العهد هو الذي يحتاج إلى التدعيم؛ عهد تُحترم في ظله كرامة البشر من وجهة نظرهم. |
| Hay dos clases de agentes, los que son necesarios en el campo y los que necesitan el campo. | Open Subtitles | هناك نوعان من العملاء... الأوّل الذي يكون مطلوباً في الميدان والآخر الذي يحتاج إلى الميدان |
| La cooperación que necesita examinarse es un contrato comercial y no amistad. | UN | أما التعاون الذي يحتاج إلى تفكير فهو عبارة عن عقد تجاري وليس صداقة. |
| La tecnología es la otra esfera clave que necesita abordarse. | UN | والتكنولوجيا هي المجال الأساسي الآخر الذي يحتاج إلى معالجة. |
| El Consejo Económico y Social no es en absoluto el único órgano principal de las Naciones Unidas que necesita una reforma con urgencia. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليس بالتأكيد الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي يحتاج إلى إصلاح عاجل. |
| Los familiares de una persona que necesita una asistencia personalizada y cuidados en el entorno familiar pueden ponerse en contacto con una oficina especializada. | UN | فبإمكان أقارب الشخص الذي يحتاج إلى تمريض ورعاية في الأسرة الاتصال بمكتب متخصص. |
| El crecimiento del sector urbano de Zimbabwe ha contribuido a plantear problemas ambientales como la contaminación, que requiere una atención urgente. | UN | وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
| Otra esfera que requiere atención continua es el establecimiento de sistemas que hagan posible el mantenimiento y, por lo tanto, la sostenibilidad de los microproyectos. | UN | والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها. |
| La crisis ha puesto de manifiesto la existencia de graves deficiencias en la estructura comercial y financiera mundial, que requiere una revisión urgente. | UN | وأضاف أن الأزمة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في الهيكل التجاري والمالي العالمي الذي يحتاج إلى مراجعة عاجلة. |
| Una persona divorciada que necesite asistencia y esté incapacitada para trabajar tiene derecho a recibir pensión alimenticia de su ex cónyuge, si la persona divorciada haya quedado discapacitada o llegado a la edad de jubilación durante el matrimonio. | UN | فالزوج المطلق الذي يحتاج إلى المساعدة ويكون عاجزا عن العمل يتمتع بحق الحصول على إعالة من زوجه السابق إذا أصبح الزوج المطلق معوقا أو بلغ سن التقاعد أثناء الزواج. |
| Ese proceso requerirá una habilidad política y científica combinada que debe aprovechar toda la experiencia que hemos obtenido hasta ahora en la diplomacia multilateral. | UN | وستتطلب تلك العملية توفر الاحتراف السياسي والعلمي المشترك الذي يحتاج إلى أن يبني على كل خبرة اكتسبناها في الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف حتى اﻵن. |
| Lo que hay que abordar no es sólo la forma de la legislación, sino también sus consecuencias prácticas, para impedir la discriminación directa e indirecta. | UN | فشكل القانون ليس هو الوحيد الذي يحتاج إلى معالجة للحماية من التمييز المباشر وغير المباشر، وإنما أثره العملي يحتاج إلى ذلك أيضاً. |
| Pero tú eres el hombre que necesitan para que el proyecto se apruebe. | Open Subtitles | ولكنك الرجل الذي يحتاج إلى تمرير مشروع القانون للبيت |
| En el mundo moderno, necesitado de la coexistencia pacífica de todo el género humano, no hay margen para tal intolerancia. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
| Este sistema asistencial debe estar respaldado y reforzado por políticas públicas a medida que aumenta la proporción de población necesitada de esa asistencia. | UN | وينبغي تعزيز نظام تقديم الرعاية هذا عن طريق السياسات الحكومية نظرا لأن الجزء الذي يحتاج إلى هذه الرعاية من السكان آخذ في الازدياد. |
| Por otra parte, la Ley introduce por primera vez conceptos fundamentales como " persona que precisa protección especial " y " solicitante de protección temporal " . | UN | وعلاوة على ذلك، أدخل هذا القانون، لأول مرة، مفاهيم أساسية منها مفهوم الشخص الذي يحتاج إلى الحماية الإضافية أو مفهوم الشخص الذي يحتاج إلى الحماية المؤقتة. |
| El Estado Parte reconoce que la situación política y de seguridad en general en el Iraq sigue siendo inestable en grandes zonas del país y que aún se necesita mucha reconstrucción. | UN | 4-12 وتعترف الدولة الطرف بأن الوضع العام في العراق على الصعيدين السياسي والأمني لا يزال مضطرباً في أجزاء واسعة من هذا البلد الذي يحتاج إلى الكثير من إعادة الإعمار. |
| ¿Quién necesita a las Naciones Unidas? En primer lugar, son una institución importante. | UN | من الذي يحتاج إلى اﻷمم المتحدة؟ إن اﻷمم المتحدة مؤسسة هامة في المقام اﻷول. |