ويكيبيديا

    "السلطات أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades que
        
    • las autoridades a que
        
    • autoridades deben
        
    • autoridades debían
        
    • que las autoridades
        
    • autoridades deberán
        
    • autoridades deberían
        
    • autoridades tienen la
        
    • autoridades puedan
        
    • autoridades tendrán
        
    Además, cabe señalar que el Jefe de la Oficina de Enlace también había solicitado a las autoridades que aumentaran inmediatamente la presencia policial. UN وفضلاً عن ذلك تجدر ملاحظة أن رئيس مكتب الاتصال طلب أيضاً إلى السلطات أن تزيد على الفور من وجود الشرطة.
    En la misma carta, el Relator Especial pidió a las autoridades que le facilitaran más detalles sobre los dos casos mencionados en el párrafo 95 supra. UN وفي الرسالة نفسها، طلب المقرر الخاص من السلطات أن تقدم له تفاصيل إضافية عن الحالتين المشار إليهما أعلاه في الفقرة ٥٩.
    El Relator Especial pide a las autoridades que velen por la aplicación de esas recomendaciones. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات أن تضمن تنفيذ هذه التوصيات.
    En este sentido, el Relator insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para la protección de las personas cuya vida e integridad física puede estar en peligro. UN وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية.
    Las autoridades deben garantizar efectivamente la vida e integridad de los internos. UN ويجب على السلطات أن تضمن بصورة فعالة حياة السجناء وسلامتهم.
    Señaló que Haití continuaba luchando contra la inseguridad alimentaria y una situación humanitaria frágil, indicando asimismo que las autoridades debían promover la creación de un consenso nacional para asegurar una base sólida para el desarrollo socioeconómico. UN ولاحظ أن هايتي تواصل التصدي لانعدام الأمن الغذائي، والحالة الإنسانية الهشة، وأنه يجب على السلطات أن تشجع التوصل إلى توافق آراء وطني لتكفل إرساء أسس متينة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. UN وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها.
    También se solicitó a las autoridades que proporcionaran suficientes recursos humanos, materiales y financieros para la ejecución del Programa y la Plataforma de Acción. UN كما طلب إلى السلطات أن تكفل توافر ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لتنفيذ البرنامج ومنهاج العمل.
    En aquel momento no creyó que su mujer se encontrara en Suecia y por consiguiente sugirió a las autoridades que preguntaran a la agencia de viajes adónde había ido. UN ولم يكن يعتقد آنذاك أن زوجته توجد في السويد؛ ولذلك اقترح على السلطات أن تسأل وكيل اﻷسفار عن وجهتها.
    Pide a las autoridades que tomen buena nota de la situación y adopten medidas para rectificarla. UN وطلب من السلطات أن تلاحظ هذا الوضع وأن تتخذ خطوات تصحيحه.
    Se ha ordenado también a todas las autoridades que desempeñen sus funciones con neutralidad y se ha subrayado que todos los partidos tienen derecho a hacer propaganda y a celebrar reuniones públicas. UN كما أن هذه التعليمات تطلب من جميع السلطات أن تلتزم الحياد في أدائها لواجباتها، وتنص على أن لجميع الأحزاب الحق في رفع اليافطات الإنتخابية وتنظيم الاجتماعات العامة.
    Los miembros del Consejo pidieron a las autoridades que presentaran el calendario para la transición. UN وطلب أعضاء مجلس الأمن من السلطات أن تضع جدولا زمنيا للفترة الانتقالية.
    Exigimos a las autoridades que hagan todo lo necesario para encontrar a los responsables y para asegurarse de que sean juzgados. UN ونطلب من السلطات أن تقوم بكل ما في وسعها للعثور على المسؤولين وكفالة تقديمهم إلى العدالة.
    Dijo a las autoridades que la policía temía que revelara a alguien el soborno. UN وُوجه أيضاً بأقواله المتضاربة السابقة بخصوص ظروف الإفراج عنه، فأخبر السلطات أن الشرطة كانت تخشى أن يفشي موضوع الرشوة.
    Dijo a las autoridades que la policía temía que revelara a alguien el soborno. UN وُوجه أيضاً بأقواله المتضاربة السابقة بخصوص ظروف الإفراج عنه، فأخبر السلطات أن الشرطة كانت تخشى أن يفشي موضوع الرشوة.
    Sin embargo, la Liga instó a las autoridades a que garantizaran la seguridad de las personas liberadas y aclararan las circunstancias que rodearon los asesinatos de 2009. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    Todas las autoridades deben asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, incluidos los mecanismos de observación. UN ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد.
    Por consiguiente, las autoridades debían buscar otras formas de recortar gastos antes de restringir los servicios a la infancia. UN وبالتالي، يجب على السلطات أن تبحث عن سبل أخرى لخفض التكاليف قبل تقليص الخدمات المقدمة للأطفال(85).
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Por ello si se sigue utilizando en la legislación libia este término para designar a los niños nacidos fuera del matrimonio, las autoridades deberán hacer cuanto sea necesario para poner de acuerdo los textos nacionales con la Convención. UN وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية.
    Las autoridades deberían indicar claramente su determinación a no tolerar que se cometan estos actos en el futuro. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Las autoridades tienen la obligación de proteger el derecho a la vida del recluso, y permitir una desaparición forzada constituye en sí un incumplimiento de esa obligación. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    Para que las autoridades puedan sacar partido de estos acontecimientos positivos es fundamental que exista una continuidad. UN فالاستمرار أمر بالغ الأهمية لو أرادت السلطات أن تستفيد من هذه التطورات.
    Las autoridades tendrán que prestar especial atención a la protección física y a la aplicación del reglamento de la no proliferación en lo que respecta a las tecnologías nucleares de doble uso. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد