ويكيبيديا

    "السنوات الأخيرة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los últimos años del
        
    • los últimos años de
        
    • años recientes
        
    • los últimos años en
        
    • los últimos años por
        
    • los últimos años a
        
    • los últimos años han
        
    • sus últimos años de
        
    • los últimos años se
        
    • los años finales del
        
    • los últimos años para
        
    • los últimos años el
        
    • postrimerías de este
        
    • últimos años ha
        
    • los últimos años mediante
        
    En los últimos años del siglo XX se ha asistido a un aumento de las formas y manifestaciones de ese fenómeno, así como a una multiplicación de sus víctimas. UN وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه.
    Esta se ha institucionalizado, especialmente en los últimos años del debilitado régimen del general Lansana Conté. UN فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف.
    Bueno, sobra decir que saber que mi madre pasó los últimos años de su vida ilusionada y enamorada es el mejor regalo de Navidad Open Subtitles حسنا، يكفي القول، معرفة أن والدتي قضت السنوات الأخيرة من حياتها حسنا، تعيش قصة حب هي أفضل هدية لعيد الميلاد
    Una parte importante de las mujeres enviudan en los últimos años de su vida a causa de la muerte prematura y la tasa de mortalidad más alta de los hombres. UN وهناك عدد كبير من النساء يترملن في السنوات الأخيرة من حياتهن بسب الوفيات المبكرة للرجال وتردي معدل وفياتهم.
    Los organismos de las Naciones Unidas han emprendido en años recientes una reforma organizativa a fin de firmar alianzas con organizaciones de la sociedad civil. UN وقد قامت وكالات الأمم المتحدة بتغيير تنظيمي في السنوات الأخيرة من أجل احتضان الشراكات مع منظمات المجتمع المدني.
    Persistieron los problemas de cobertura para garantizar la universalidad de la educación y la reducción del analfabetismo, a pesar de los esfuerzos adelantados en los últimos años en materia educativa. UN وظل ضمان التعليم للجميع والتقليل من الأمية يمثلان إشكالين على الرغم مما بذل في السنوات الأخيرة من جهود في مجال التعليم.
    Quisiera manifestar que nuestra delegación apoya plenamente las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas en los últimos años por conducto del Consejo Económico y Social y la creación del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Durante los últimos años del régimen del Sr. Bozizé, las fuerzas armadas ya eran un ejército dividido y fraccionado, y casi todos los hombres y mujeres que las constituían se habían amotinado o rebelado abiertamente contra él. UN وخلال السنوات الأخيرة من حكم بوزيزي، كانت القوات المسلحة فعلاً جيشا مقسماً ومجزأً. وأغلب الرجال والنساء الذين كانوا يشكلون القوات المسلحة في عهد السيد بوزيزي تمردوا عليه أو أعلنوا عصيانا مفتوحا ضده.
    Y en los últimos años del antiguo régimen se le encomendaba ir a los asentamientos urbanos a agredir a la comunidad. TED وفي السنوات الأخيرة من النظام القديم ، كان بشكل روتيني مفرزا للذهاب الى البلدة ليرهب الناس
    Nadie habría creído, que en los últimos años del siglo XIX, los asuntos de la humanidad estuvieran siendo observados desde los intemporales mundos del espacio. Open Subtitles لم يصدق أحد، أنه في السنوات الأخيرة من القرن الـ19 أن حياة البشر كان يتم مراقبتها
    Durante los últimos años del siglo XIX la rápida innovación científica y tecnológica, los conflictos armados y la migración de ingentes cantidades de personas generaron entre los círculos influyentes de Europa incertidumbre y temor respecto del declive de la civilización. UN وخلال السنوات الأخيرة من القرن التاسع عشر، نجد أن الابتكارات العلمية والتكنولوجية السريعة، والصراعات المسلحة، وهجرة أعداد هائلة من البشر، قد ولﱠدت في اﻷوساط ذات النفوذ في أوروبا مشاعر القلق والمخاوف من انهيار الحضارة.
    En los últimos años del siglo XX, gran parte del progreso logrado en 32 años de independencia en la esfera del bienestar social se está perdiendo por la rápida difusión de esta terrible enfermedad. UN ففي السنوات الأخيرة من القرن العشرين، أدى الانتشار السريع لهذا المرض المروع للغاية إلى تراجع معظم التقدم الذي حققناه في مجال الرعاية الاجتماعية في فترة 32 سنة منذ حصولنا على الاستقلال.
    i) para muchas mujeres, los últimos años de vida significarán incapacidad, enfermedad, viudedad, soledad y dependencia; UN ' 1` بالنسبة للعديد من النساء، تتسم السنوات الأخيرة من حياتهن بالعجز والمرض والترمل والعزلة والاتكال؛
    Sin embargo, en los últimos años de su gobierno, el General Nimeiri tomó varias medidas encaminadas a reforzar su control del poder. UN إلا أن الجنرال نميري اتخذ في السنوات الأخيرة من حكمه عددا من الإجراءات لتشديد قبضته على السلطة.
    La titulación para impartir enseñanza en los últimos años de la enseñanza obligatoria y en la enseñanza secundaria superior exige la obtención de entre 180 y 220 créditos. UN أما الحصول على الشهادة التي تؤهلهم للتدريس في السنوات الأخيرة من التعليم الإجباري وفي التعليم الثانوي فيتطلب منهم جمع ما بين 180 و220 وحدة.
    Es frecuente que las niñas abandonan los estudios en los últimos años de la escuela elemental para contraer matrimonio. UN ويحدث في كثير من الأحيان أن تتسرب الفتيات من المدرسة في السنوات الأخيرة من التعليم الابتدائي ويتزوجن.
    Lo pintó internado en un manicomio los últimos años de su vida. Open Subtitles رسمت في مستشفي للمجانين خلال السنوات الأخيرة من حياته
    Acojo con agrado los esfuerzos voluntarios realizados por el Consejo en los años recientes por mejorar sus métodos de trabajo. UN إننا نرحب بالجهود الطوعية التي بذلها المجلس في السنوات الأخيرة من أجل تحسين أساليب عمله.
    La creación de la Corte fue el acontecimiento más importante de los últimos años en nuestra lucha prolongada y continua por poner fin a la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة تطورا بارزا في السنوات الأخيرة من كفاحنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    49. El orador encomia los esfuerzos del Director General y el personal a su cargo en los últimos años por reformar y fortalecer la Organización. UN 49- وأثنى على المدير العام ومعاونيه لجهودهم على مدى السنوات الأخيرة من أجل اصلاح المنظمة ودعمها.
    Los programas de asistencia técnica y financiera para mujeres empresarias han beneficiado también en los últimos años a 20.000 mujeres. UN كذلك استفادت حوالي عشرين ألف امرأة في السنوات الأخيرة من برامج المساعدة التقنية والمالية لصاحبات المشاريع.
    - los últimos años han sido los más calurosos desde 1860, pese al efecto de enfriamiento que produjo la erupción del volcán Pinatubo en 1991. UN ● وكانت السنوات اﻷخيرة من أشد السنوات حرارة منذ عام ٠٦٨١ رغم التبريد الذي أحدثه الانفجار البركاني لجبل بيناتوبو في عام ١٩٩١؛
    También es de fundamental importancia apoyar las actividades del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia durante sus últimos años de existencia. UN كما أنه من الأهمية بمكان دعم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الأخيرة من وجودها.
    Los 20 PMA que en los últimos años se han beneficiado más UN أقل البلدان نمواً العشرون الأكثر استفادة في السنوات الأخيرة من أفضليات دخول السوق
    Por otra parte, la situación internacional que ha prevalecido en materia de desarme y control de armamentos en los años finales del siglo pasado y que persisten en la actualidad, no contribuyen a crear las condiciones de confianza y seguridad indispensables para avanzar en materia de verificación. UN ومن ناحية أخرى، لم تساهم الحالة الدولية التي كانت سائدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة في السنوات الأخيرة من القرن الماضي والتي لا تزال سائدة حتى الآن في تهيئة الظروف المواتية لبناء الثقة والأمن اللذين لا يمكن بدونهما التقدم في مجال التحقق.
    Programas especiales para madres adictas. Son importantes los programas desarrollados en los últimos años para el tratamiento de las madres adictas. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    En los últimos años, el rey se había convertido en un simple testaferro. UN وفي السنوات اﻷخيرة من الانتداب، أصبح منصب الملك صوريا فقط.
    En las postrimerías de este milenio el mundo es un lugar mucho más complejo de lo que era cuando se adoptó la Carta de las Naciones Unidas. UN العالم في السنوات اﻷخيرة من اﻷلفية الراهنة، يتسم بتعقيد أكبر مما كان عليه عندما اعتمــد ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    El desempleo registrado en los últimos años ha pasado de 14,5% en 1998 a 11,6% en 2001, pero en ese mismo año, el desempleo en la población femenina era 1,1% superior al de la población masculina. UN وانخفضت البطالة المسجلة في السنوات الأخيرة من 14.5 في المائة إلى 10.6 في المائة في عام 2001، ولكن بطالة المرأة المسجلة كانت أعلى بنسبة 1,1 في المائة عن البطالة الذكرية.
    Se están erosionando las ganancias logradas en los últimos años mediante la construcción de esos mecanismos de defensa. UN 18 - ولقد صارت المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة من إنشاء هذه الآليات الدفاعية آخذة في التناقص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد