Exhorto a mis colegas políticos a que aúnen sus esfuerzos para construir un mundo apropiado para los niños. | UN | إني أدعو زملائي السياسيين إلى أن تتشابك أيديهم لصنع عالم مناسب للطفل. |
Otro ponente agregó que cuando su delegación ocupó la Presidencia en un período más reciente, había invitado a los coordinadores políticos a que asumieran esa tarea. | UN | وأضاف معلق آخر أنه خلال تولي وفده الرئاسة منذ وقت قريب، قام بدعوة المنسقين السياسيين إلى تولي هذه المهمة. |
El Consejo exhorta a los dirigentes políticos a que se abstengan de pronunciar discursos incendiarios. | UN | ويدعو المجلس الزعماء السياسيين إلى الامتناع عن التصريحات الاستفزازية. |
Se hizo un llamado a los partidos políticos para superar el estancamiento en que se encontraban para formar el gobierno autónomo provisional. Se señaló la necesidad de que las instituciones de la provincia fueran multiétnicas. | UN | ودعوا الأطراف السياسيين إلى كسر الجمود الذي يكتنف تشكيل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقت وأشاروا إلى ضرورة أن تتسم مؤسسات المقاطعة بالتعدد الإثني. |
El Consejo subraya la importancia de una participación amplia y general de todos los partidos políticos en ese proceso y del regreso de todos los dirigentes políticos al país. | UN | ويشدد المجلس على أهمية مشاركة جميع الأحزاب السياسية على نطاق واسع وبصورة شاملة وعلى عودة جميع القادة السياسيين إلى البلد. |
Exhorto a los ministros de relaciones exteriores y demás dirigentes políticos a que acudan a la Conferencia de Desarme y alienten un regreso al trabajo productivo. | UN | إنني أدعو وزراء الخارجية وسائر الزعماء السياسيين إلى المجيء إلى مؤتمر نزع السلاح والتشجيع على العودة إلى العمل المثمر. |
A este respecto, insta a los políticos a formular un mensaje político claro favorable a la diversidad de las sociedades europeas y que condene toda manifestación política que incite o trate de incitar al odio o a los prejuicios raciales o étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين. |
10. Invitan a los políticos a participar sin reservas en la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de Linas-Marcoussis y de Accra, de los que son signatarios; | UN | 10 - تدعو السياسيين إلى المشاركة، من دون تحفظ، في تطبيق أحكام اتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا اللذين وقعوا عليهما، |
El Departamento de Asuntos Políticos mejoró también la prestación de orientación y asesoramiento políticos a representantes y enviados del Secretario General, y mejoró su apoyo a las 11 misiones políticas y de consolidación de la paz que dirige. | UN | 13 - كما عززت إدارة الشؤون السياسية تقديم المشورة والتوجيه السياسيين إلى ممثلي ومبعوثي الأمين العام وحسنت ما تقدمه من مساندة إلى البعثات السياسية وبعثات بناء السلام الـ 11 التي تقودها الإدارة. |
De hecho, en los informes recibidos se señala una tendencia más acentuada de los líderes políticos a promover sus programas con argumentos étnicos, al tiempo que estigmatizan a otros pueblos y los culpan de todos los problemas existentes. | UN | بل إن التقارير الواردة تشير إلى زيادة جنوح الزعماء السياسيين إلى الدفاع عن برامجهم من منطلق إثني، واصمين السكان الآخرين ومؤاخذينهم بأي مشاكل يواجهها البلد. |
Con respecto a la situación política actual, apoyaron la aplicación plena del Acuerdo de Paz y exhortaron a todos los partidos y dirigentes políticos a que participaran de manera constructiva y paciente en la construcción de la nación. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا جميع الأحزاب السياسية والقادة السياسيين إلى المشاركة البنّاءة والصبر من أجل بناء الدولة. |
Con respecto a la situación política actual, apoyaron la aplicación plena del Acuerdo de Paz y exhortaron a todos los partidos y dirigentes políticos a que participaran de manera constructiva y paciente en la construcción de la nación. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا كافة الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين إلى أن يشاركوا في بناء الدولة بصبر وبروح بنّاءة. |
El Presidente se mantuvo inflexible en que el comienzo oficial de un proceso de paz era una condición para firmar un acuerdo bilateral de seguridad entre el Afganistán y los Estados Unidos, y exhortó a los dirigentes políticos a preservar la unidad nacional, la libertad de expresión y los derechos de la mujer. | UN | وأصر الرئيس على أن الدخول رسميا في عملية سلام هو شرط مسبق لتوقيع اتفاق أمن ثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، ودعا القادة السياسيين إلى صون الوحدة الوطنية وحرية التعبير وحقوق المرأة. |
13. Invita a todos los asociados políticos a que celebren, con arreglo al Pacto de gobierno, un debate nacional sobre los problemas fundamentales del país, a fin de concertar un acuerdo nacional y sancionar una constitución adecuada a los imperativos sociopolíticos actuales; | UN | ١٣ - تدعو جميع الشركاء السياسيين إلى تنظيم مناقشة قومية، بموجب اتفاقية الحكم، تتناول المشاكل الرئيسية للبلد بغية إبرام ميثاق وطني واعتماد دستور يتواءم مع المتطلبات الاجتماعية - السياسية الراهنة؛ |
d) La continuación del apoyo y asesoramiento políticos a las misiones de las Naciones Unidas en África Occidental, cuando se solicite. | UN | (د) الاستمرار في تقديم الدعم والمشورة السياسيين إلى كيانات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، حسب الطلب. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton y exhortaron a todos los partidos y dirigentes políticos a apostar realmente por el diálogo y por las medidas de fomento de la confianza para encontrar opciones de reforma socioeconómica y estructural que resultasen aceptables de manera generalizada y se ajustasen estrictamente al Acuerdo. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون للسلام ودعوا جميع الأحزاب والزعماء السياسيين إلى المشاركة الحقيقية في الحوار وتدابير بناء الثقة الرامية إلى إيجاد خيارات مقبولة من الجميع تتعلق بالإصلاحات الهيكلية والاجتماعية والاقتصادية التي تلتزم التزاما صارما بالاتفاق. |
Luego de la intervención del Secretario General en la apertura del período de sesiones de 2008 y de su llamamiento a los líderes políticos para que participaran en la Conferencia de Desarme, de los 65 miembros, hicieron uso de la palabra un total de 18 dignatarios, para expresarle su apoyo. | UN | وفي أعقاب الخطاب الذي ألقاه الأمين العام في افتتاح دورة عام 2008، ودعوته القادة السياسيين إلى حضور مؤتمر نزع السلاح، خاطب المؤتمر 18 من الشخصيات المرموقة من أعضائه الـ 65، وأعربوا عن دعمهم للمؤتمر. |
Entre las características de esos programas que se consideraban fundamentales para que pudieran tener éxito, los participantes destacaron sobre todo el compromiso político, e hicieron un llamamiento a los dirigentes políticos para que desempeñaran un papel firme, constante y muy visible en la promoción y legitimación de la adopción voluntaria de la planificación de la familia. | UN | ومن بين الخصائص البرنامجية التي تم تحديدها بوصفها حيوية ﻹنجاح برامج تنظيم اﻷسرة، رأى الاجتماع أن الالتزام السياسي يعتبر أساسيا، ودعا الزعماء السياسيين إلى القيام بدور قوي ومستمر وواضح تماما لتعزيز اﻷخذ طوعا بتنظيم اﻷسرة وإضفاء الشرعية عليه. |
11. Hacen un llamamiento a los políticos para que suspendan el rearme de las fuerzas y aplacen las entregas de armas a fin de facilitar la puesta en marcha del programa nacional de desmovilización, desarme y reintegración; | UN | 11 - تدعو السياسيين إلى وقف إعادة تسلح القوى وتأجيل تسليم الأسلحة لتسهيل عملية تنفيذ البرنامج الوطني للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، |
Durante el período sobre el que se informa, presentó todos los años llamamientos urgentes a favor de los presos políticos al Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria y al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت سنوياً التماسات عاجلة بشأن السجناء السياسيين إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
El personal civil de la FPNUL continuará proporcionando asesoramiento y orientación políticos al componente militar y realizará un mayor número de actividades relacionadas con los asuntos civiles, así como actividades de información pública y divulgación. | UN | 11 - وسيستمر موظفو البعثة المدنيون في تقديم المشورة والتوجيه السياسيين إلى العنصر العسكري، وفي الاضطلاع بعدد أكبر من أنشطة الشؤون المدنية وأنشطة الإعلام والتوعية. |
Pidió a los Ministros de Relaciones Exteriores y a los dirigentes políticos que acudieran a Ginebra y alentaran a reemprender la labor productiva. | UN | ودعا وزراء الخارجية والزعماء السياسيين إلى أن يأتوا إلى جنيف ويشجعوا على استئناف العمل المنتِج. |