La seguridad nacional sólo se encuentra en peligro en casos graves de amenaza política o militar a toda la nación, a raíz de la cual tal vez resulte necesario proceder a traslados temporales de personas. | UN | ولا يتعرض اﻷمن القومي للخطر إلا في حالات التهديد السياسي أو العسكري الخطير لﻷمة بأكملها، بحيث يجوز في تلك الحالات نقل اﻷشخاص مؤقتاً. |
a ese respecto por una persona que esté en situación de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar del Estado constituirá también un crimen de agresión. | UN | هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان. |
1: El autor estaba en condiciones de controlar o dirigir la acción política o militar de un Estado que cometió un acto de agresión según se define en el elemento 5 de estos Elementos. | UN | 1 : أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان. |
Por último, las organizaciones comunicaron que su trato directo con las comunidades habían sido una de las medidas de mitigación más eficaces contra la posible injerencia política o militar en las actividades humanitarias. | UN | وأخيرا، أفادت المنظمات أنه ثبت أن استمرار اتصالها المباشر مع المجتمعات المحلية هو أحد أهم تدابير التصدي لاحتمال التدخل السياسي أو العسكري في الأنشطة الإنسانية. |
También son arriesgados los intentos de poner una etiqueta humanitaria a acciones de carácter político o militar. | UN | ومن الخطورة بنفس الدرجة أيضا وضع بطاقة العمل اﻹنساني على عمل من الطابع السياسي أو العسكري. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de manera separada e independiente de las medidas políticas o militares. | UN | وينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية منفصلة عن العمل السياسي أو العسكري ومستقلة عنه. |
Ese criterio indica que se considera que la agresión siempre es cometida por personas que ocupan los cargos más elevados en la estructura política o militar de un Estado o en su sector financiero y económico. | UN | وهذا المعيار يبرز التسليم بكون مسؤولية ارتكاب العدوان تقع دائما على اﻷفراد الذين يحتلون أعلى مراكز صنع القرار في الجهاز السياسي أو العسكري للدولة و/أو في قطاعيها المالي والاقتصادي. |
a ese respecto por una persona que esté en situación de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar del Estado constituirá también un crimen de agresión.] | UN | هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.[ |
3.4 El sujeto o sujetos activo (s) calificado (s) son la persona o las personas que estén en posición de ejercer el control o dirigir la acción política o militar de un Estado. | UN | 3-4 تكون الجهة أو الجهات الفاعلة المقصودة أي شخص أو أشخاص في موقع يمكنهم من السيطرة على العمل السياسي أو العسكري الذي تقوم به دولة ما أو توجيه هذا العمل. |
1: El autor estaba en condiciones de controlar o dirigir la acción política o militar de un Estado que cometió un acto de agresión según se define en el elemento 5 de estos Elementos. | UN | الأركان 1 - أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان. |
1: El autor estaba en condiciones de controlar o dirigir la acción política o militar de un Estado que cometió un acto de agresión según se define en el elemento 5 de estos Elementos. | UN | الأركان 1 - أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان. |
1: El autor estaba en condiciones de controlar o dirigir la acción política o militar de un Estado que cometió un acto de agresión según se define en el elemento 5 de estos Elementos. | UN | الأركان 1 - أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان. |
De manera análoga, los seres humanos pueden sentirse verdaderamente seguros únicamente si disfrutan no sólo de seguridad política o militar, sino también de seguridad económica, y si pueden tener la certeza de que se respetarán sus derechos humanos básicos y su dignidad humana. | UN | 12 - كذلك فإن البشر لا يمكن أن يشعروا بالأمن حقا إلا إذا كانوا متمتعين بالأمن الاقتصادي فضلا عن الأمن السياسي أو العسكري, وكانوا على ثقة من أن حقوقهم الأساسية وكرامتهم الإنسانية لن تنتهك. |
[1. A los fines del presente Estatuto [y con sujeción a la determinación del Consejo de Seguridad indicada en el párrafo 2 del artículo 10, relativa al acto de un Estado], se entenderá por crimen de agresión cualquiera de los actos siguientes cometidos por una persona que esté en posición de ejercer el control o que puede dirigir la acción política o militar de un Estado: | UN | ]١ - لغرض هذا النظام اﻷساسي ]ورهنا بقرار مجلس اﻷمن المشار إليه في الفقرة ٢، من المادة ١٠، بشأن فعل الدولة[، تعني جريمة العدوان أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكبه فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة: |
También podrían añadirse las palabras " que actúe en calidad de jefe u organizador " después de " una persona que esté en posición de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar de un Estado " . | UN | ويمكن اضافة عبارة " بوصفه قائدا أو منظما " بعد عبارة " يرتكب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة " . |
A los fines del presente Estatuto y con sujeción a la determinación del Consejo de Seguridad indicada en el párrafo 2 del artículo 10, relativa al acto de un Estado, se entenderá por crimen de agresión cualquiera de los actos siguientes cometidos por una persona que esté en posición de ejercer el control o que puede dirigir la acción política o militar de un Estado: | UN | ١ - لغرض هذا النظام اﻷساسي ورهنا بقرار مجلس اﻷمن المشار اليه في الفقرة ٢، من المادة ١٠، بشأن فعل الدولة، تعني جريمة العدوان أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكبه فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة: |
A los fines del presente Estatuto, se entenderá por agresión el uso de la fuerza armada, incluida la iniciación de dicho uso, por un individuo que esté en posición de ejercer el control o que puede dirigir la acción política o militar de un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado en violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - ﻷغراض هذا النظام اﻷساسي، يعني العدوان استعمال القوة المسلحة، بما في ذلك الشروع في استعمالها، من جانب فرد بوسعه ممارسة التحكم أو توجيه العمل السياسي أو العسكري لدولة ما، ضد سيادة دولة، أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
A los fines del presente Estatuto, se entenderá por agresión el uso de la fuerza armada, incluida la iniciación de dicho uso, por un individuo que esté en posición de ejercer el control o que puede dirigir la acción política o militar de un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado en violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - لأغراض هذا النظام الأساسي، يعني العدوان استعمال القوة المسلحة، بما في ذلك الشروع في اســـتعمالها، من جانب فرد بوســـــعه ممارسة التحـكم أو توجيه العمل السياسي أو العسكري لدولة ما، ضد سيادة دولة، أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة. |
1. Comete crimen de agresión quien, estando en situación, de manera efectiva, [?] de ejercer control sobre la acción política o militar de un Estado o pudiendo dirigirla, intencionadamente y a sabiendas ordena la planificación, la preparación, el inicio o la ejecución de actos de agresión cometidos por ese Estado o participa intencionadamente, activamente y a sabiendas en ellos. | UN | 1 - يرتكب الفرد جريمة العدوان عندما يكون في وضع يمكنه بشكل فعال [؟] من ممارسة السيطرة على العمل السياسي أو العسكري للدولة أو توجيهه ويأمر عن قصد وعن علم، أو يشارك عن قصد وعن علم وبشكل فعال في التخطيط لعدوان ترتكبه تلك الدولة أو الإعداد له أو الشروع به أو شنه أو يشارك مشاركة فعلية في ذلك. |
Además, las organizaciones trabajan directamente con las poblaciones afectadas y, al recurrir a los ancianos de las comunidades para que ayuden a identificar las necesidades de esas comunidades, son capaces de mitigar posibles interferencias de carácter político o militar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمات مباشرة مع السكان المتضررين، وتتمكن عن طريق الاستعانة بشيوخ المجتمعات المحلية للمساعدة في تحديد احتياجات هذه المجتمعات، من تخفيف احتمال التدخل السياسي أو العسكري. |
Por este motivo, el CICR considera vital que las acciones políticas o militares, incluida toda acción emprendida bajo la bandera de las Naciones Unidas, sean concebidas de tal forma que no erosionen la neutralidad y la imparcialidad de las operaciones humanitarias. | UN | ولهذا ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن من الضرورات الحيوية أن يرسم العمل السياسي أو العسكري - بما في ذلك أي عمل يجرى تحت راية اﻷمم المتحدة - بطريقة لا تنال من حياء وعدم انحياز العمليات اﻹنسانية. |