ويكيبيديا

    "الصعيدين الإقليمي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel regional o
        
    • nivel regional y
        
    Además, en este momento el UNFPA no está en condiciones de establecer un mecanismo que permita realizar esa categorización a nivel regional o mundial. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الصندوق في الوقت الحالي وضع آلية تسمح بإجراء هذا التصنيف على الصعيدين الإقليمي أو العالمي.
    Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. UN ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    No parecía existir soluciones adecuadas para la situación a nivel regional o internacional. UN ولا يبدو أن أي حلول توجد لهذا الوضع على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    No se han emprendido iniciativas a nivel regional o nacional. UN وعموما، تم القيام بقليل من العمل على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    Indicadores respecto de los cuales se han presentado datos solo a nivel regional y mundial UN المؤشرات التي تتضمن بيانات مبلغ عنها على الصعيدين الإقليمي أو العالمي فقط
    Algunas cuestiones se están abordando en el plano mundial, otras a nivel regional o subregional y otras en el plano nacional. UN ويجري تناول بعض القضايا على الصعيد العالمي، في حين يجري تناول قضايا أخرى على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي، وقضايا ثالثة على الصعيد الوطني.
    Dichas medidas pueden aplicarse globalmente, a nivel regional o subregional, bilateral o, en algunos casos, unilateralmente. UN وهذه التدابير يمكن تطبيقها على الصعيد العالمي، أو على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي، وثنائيا، وانفراديا في بعض الحالات.
    A nivel regional y de los países, algunas partes interesadas consideraban que el Departamento no proporcionaba suficiente comunicación o coordinación con las entidades del sistema de las Naciones Unidas que actuaban a nivel regional o sobre el terreno. UN وعند مشاركة الإدارة في أنشطة على الصعيدين الإقليمي أو القطري، كان بعض المعنيين يرون أنها لا تتيح قدرا كافيا من التواصل والتنسيق مع الكيانات الإقليمية والميدانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Debe explorarse la posibilidad de llevar a cabo esas actividades a nivel regional o subregional para aprovechar posibles economías de escala. UN وينبغي بحث إمكانية النهوض بهذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي بغية الاستفادة من تحقيق وفورات محتملة في الحجم.
    :: La ordenación de los recursos naturales y su uso equitativo plantean problemas transfronterizos que sólo pueden considerarse a nivel regional o subregional, mediante estrategias conjuntas e integradas y la ordenación de los ecosistemas regionales, las cuencas fluviales y los sistemas hídricos comunes, los mares regionales y la gestión del movimiento de las sustancias peligrosas. UN :: أن إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بإنصاف تطرح تحديات عابرة للحدود لا يمكن التصدي لها إلا على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي، من خلال استراتيجيات مشتركة ومتكاملة، ومن خلال إدارة النظم الإيكولوجية الإقليمية، وأحواض الأنهار، ونظم المياه المشتركة، والبحار الإقليمية، وتحركات المواد الخطرة.
    Otros aspectos, como la variabilidad de los derechos portuarios en función del desempeño en materia de seguridad y medio ambiente, pueden comenzar a nivel local y ampliarse posteriormente a nivel regional o mundial si se considera que han tenido efectos satisfactorios. UN وأما البنود الأخرى، من مثل رسوم الميناء التفاضلية، التي تقوم على أساس أداء السلامة والأداء البيئي، فقد يبدأ تطبيقها على الصعيد المحلي ثم يتم التوسع في تطبيقها إلى الصعيدين الإقليمي أو العالمي إذا رئي ذلك أمرا ناجعا.
    El establecimiento de una nueva base de datos regional sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y su actualización periódica son tareas que exigirán muchos esfuerzos dado que entrañan la reunión de información de la que normalmente no se dispone a nivel regional o internacional. UN 380 - ويشكل وضع قاعدة بيانات إقليمية جديدة خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وتحديثها بانتظام مهمة صعبة بما أنها تستلزم جمع بيانات هي في العادة غير متاحة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    Además, el Grupo señaló que algunos gobiernos habían expresado su interés en prestar asistencia en la promoción del Registro a nivel regional o subregional, según el caso, y que a ese respecto se estaban organizando diversas actividades. UN وعلاوة على ذلك، أشار الفريق إلى أن بعض الحكومات أعربت عن رغبتها في تقديم المساعدة لترويج السجل على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي وإلى أن هناك أنشطة في طور التنظيم(14).
    Además, el participante sugirió que se realizara un cuidadoso inventario de las bases de datos existentes a nivel regional o internacional para evitar la duplicación de iniciativas pasadas y en curso. Un ejemplo de ello era el Grupo de Trabajo Internacional sobre los Centros de Información sobre Artefactos Explosivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشارك إجراء حصر دقيق لقواعد البيانات القائمة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي لتجنُّب الازدواجية في الجهود السابقة والحالية - ومثال ذلك الفريق العامل التابع للمركز الدولي لبيانات المتفجرات.
    Está previsto que la Declaración, que representará aportación política clave de la región a la Cumbre, se centre en cuestiones clave del desarrollo sostenible que exigen atención prioritaria y la adopción de medidas a nivel mundial, así como en cuestiones que se solucionarían con más eficacia a nivel regional o subregional y propuestas específicas relacionadas con instituciones regionales e internacionales. UN ومن المتوقع أن يركز هذا الإعلان، الذي سيشكل الجزء السياسي الرئيسي لمساهمة هذه المنطقة في مؤتمر القمة، على مواضيع التنمية المستدامة الحاسمة التي تستوجب في نظر المنطقة اهتماما وعملا ذوي أولوية على الصعيد العالمي؛ وعلى مواضيع ترى المنطقة أن من الممكن معالجتها بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي، وعلى مقترحات محددة بشأن المؤسسات الإقليمية والدولية.
    La magnitud de los recursos humanos y financieros que se han destinado a esta labor (aproximadamente 5.700 millones de euros en 1999-2006) es ilustrativa del volumen de asistencia que requerirían iniciativas similares a nivel regional o internacional (por ejemplo, la Iniciativa de Ayuda para el Comercio). UN وتبين الموارد البشرية والمالية الضخمة التي كُرست لهذا الجهد (قرابة 5.7 مليار يورو للفترة 1999-2006) نوع المساعدة المطلوبة للقيام بمبادرات مماثلة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي (كمبادرة المعونة من أجل التجارة).
    22. Expresamos nuestro agradecimiento a China por el éxito del quinto seminario de la Asociación, celebrado en junio de 2013 en Jinan (China), así como por su constante apoyo a la organización y celebración de esos seminarios de capacitación, y alentamos a otros miembros de la Asociación a que organicen actividades de capacitación similares no solo a nivel regional o subregional, sino también a nivel nacional; UN 22 - نعرب عن تقديرنا للصين لنجاح تنظيم الحلقة الدراسية الخامسة للرابطة في حزيران/يونيه 2013 في جينان بالصين، وكذلك لما تقدمه من دعم مستمر من أجل تنظيم واستضافة هذه الحلقات الدراسية التدريبية، ونشجع أعضاء الرابطة الآخرين على عقد دورات تدريبية مماثلة لا على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي فحسب، بل وعلى الصعيد الوطني أيضا؛
    Estamos conscientes que los desafíos ambientales que enfrentamos en nuestras naciones, y a nivel regional y mundial, requieren de una acción mucho más concertada, proactiva y eficaz de la comunidad de las naciones y de los organismos internacionales. UN ونحن ندرك أن التحديات البيئية التي نواجهها في بلداننا، سواء على الصعيدين الإقليمي أو العالمي، تتطلب من مجتمع الأمم والمنظمات الدولية جهوداً تتسم بقدر أكبر من التضافر والاستباقية والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد