ويكيبيديا

    "الطرد لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expulsión no
        
    • expulsión solo
        
    • de expulsión
        
    • expulsión se
        
    • expulsión sólo
        
    Se admite que determinadas razones de expulsión no son contrarias al derecho internacional. UN ومن المسلم به أن بعض أسباب الطرد لا تتنافى مع القانون الدولي.
    Sin embargo, por lo general el procedimiento de expulsión no se califica de procedimiento penal. UN بيد أن إجراءات الطرد لا تُوصف عموما بأنها إجراءات جنائية.
    Obviamente, los motivos de expulsión no deben ser discriminatorios. UN ومن الواضح أن أسباب الطرد لا يجوز أن تكون تمييزية.
    Refiriéndose al párrafo 1 del artículo 14, subraya que la expulsión no es una sanción penal y que los procedimientos de expulsión no pretenden determinar derechos ni obligaciones de carácter civil. UN وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون.
    Salvo un Estado que reitera su postura de que " la expulsión solo puede llevarse a cabo mediante un acto jurídico del Gobierno " , en su conjunto los Estados que se han pronunciado sobre este proyecto de artículo lo han acogido favorablemente. UN 41 - وبصفة عامة، وباستثناء دولة أعادت تأكيد موقفها القائل بأن ' ' عمليات الطرد لا يمكن أن تتم إلا بأعمال رسمية للحكومة``()، فإن الدول التي أعربت عن رأيها بشأن مشروع المادة هذه أيدته().
    Descartar por principio la protección diplomática sería presuponer que la expulsión no puede hacerse jamás en contravención del derecho internacional, lo que parece poco probable. UN فاستبعاد الحماية الدبلوماسية من حيث المبدأ ينطوي على افتراض أن عملية الطرد لا يمكن أن تتم أبدا في انتهاك للقانون الدولي، وهو أمر يبدو من غير المرجح.
    Otros miembros eran partidarios de la inclusión de la expulsión de los extranjeros enemigos en situaciones de conflicto armado; en particular, el Relator Especial consideró que tal expulsión no estaba regulada por los instrumentos del derecho internacional humanitario. UN وأيد بعض الأعضاء الآخرين إدراج طرد الأجانب الأعداء في حالات النزاع المسلح؛ وارتأى المقرر الخاص، بوجه خاص، أن هذا الطرد لا تنظمه صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Se observó que esa forma de expulsión no estaba prohibida en forma categórica por la jurisprudencia, en particular la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN فقد لاحظوا أن هذا الشكل من أشكال الطرد لا تمنعه السوابق القضائية منعاً قاطعاً، سيما أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si bien la expulsión no se considera una sanción penal que requiera un procedimiento contencioso, está totalmente sometida a la apreciación de dicha autoridad, cuya potestad discrecional puede caer rápidamente en la arbitrariedad. UN ونظراً إلى أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية تتطلب اتباع إجراءات قضائية، فإنه يخضع كلياً لنظر السلطة المذكورة التي قد تؤدي سلطتها التقديرية سريعاً إلى قرار تعسفي.
    En el informe tampoco se señaló que, conforme al derecho de la Unión Europea, las normas aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea en materia de expulsión no se pueden aplicar automáticamente a los extranjeros. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    Por lo tanto, la circunstancia de que este recurso no hubiera sido objeto de dictamen el 13 de enero de 1997, cuando se adoptó la orden de expulsión, no parece decisiva en el caso. UN ومن ثم فإن عدم إتمام البت في هذا الطعن في 13 كانون الثاني/يناير 1997، عندما صدر قرار الطرد لا يبدو حاسماً في هذه الحالة.
    El Estado Parte concluye diciendo que el demandante no ha probado su alegación de que correría un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura si se le devolviera al Irán, y que una orden de expulsión no violaría el artículo 3 de la Convención. UN 6-12 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ أخفق في إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر شخصي وحقيقي ومتوقع للتعذيب إذا أعيد إلى إيران، ومن هنا فإن أمر الطرد لا يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Agrega que su abogado alertó a las autoridades del Estado Parte acerca de las medidas provisionales que había solicitado al Comité y que el procedimiento de expulsión no termina hasta que el extranjero es aceptado por las autoridades del país al que se le envía; por consiguiente la expulsión pudo ser suspendida cuando hizo escala en Madrid. UN ويضيف أن محاميه قد نبه سلطات الدولة الطرف إلى التدابير المؤقتة التي طلبها من اللجنة، وأن إجراء الطرد لا يتم إلا عند موافقة سلطات البلد الذي يُرحل إليه الأجنبي على استقباله؛ وبالتالي كان من الممكن وقف الإبعاد عند توقفه في مدريد.
    La decisión de definir la " expulsión " no sólo como un acto jurídico sino también como el comportamiento de un Estado debe reconsiderarse a la luz de las conclusiones finales de la Comisión sobre el régimen jurídico de la expulsión. UN وإن تعريف " الطرد " لا بصفته فعلا قانونيا فقط ولكن أيضا بصفته تصرف دولة هو قرار يجب أن يعاد النظر فيه في ضوء الاستنتاجات النهائية للجنة بشأن النظام القانوني للطرد.
    Habida cuenta de la adhesión de Azerbaiyán a la Convención contra la Tortura, y de que en el pasado el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que Azerbaiyán ha logrado algunos progresos con respecto al mejoramiento de la situación de los derechos humanos desde que ingresó en el Consejo de Europa, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Habida cuenta de la adhesión de Azerbaiyán a la Convención contra la Tortura, y de que en el pasado el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que Azerbaiyán ha logrado algunos progresos con respecto al mejoramiento de la situación de los derechos humanos desde que ingresó en el Consejo de Europa, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Además, parece que los niños migrantes a la espera de expulsión no se benefician de la asistencia de un abogado; ahora bien, asegurar su representación legal desde el comienzo del procedimiento de expulsión es un medio de garantizar que sus intereses se tengan debidamente en cuenta y de evitar su devolución a un país donde corran el riesgo de ser maltratados. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأطفال المهاجرين الذين ينتظرون الطرد لا يتمتعون بمساعدة محام. هذا مع العلم بأنه لو يكفل لهم تمثيل قانوني منذ بداية إجراءات الطرد لكان ذلك ضماناً لمراعاة مصلحتهم مراعاة حقيقية، وتفادي ترحيلهم إلى بلدانهم التي قد يتعرضون فيها لسوء المعاملة.
    67. Respecto del tema " Expulsión de extranjeros " , la elaboración de la lista de derechos que deben respetarse en situaciones de expulsión no es el criterio más adecuado, habida cuenta de la existencia de instrumentos sobre derechos humanos y el derecho de los refugiados que son pertinentes respecto de la expulsión. UN 67 - وفيما يخص موضوع " طرد الأجانب " ، فإن وضع قائمة للحقوق التي يجب احترامها في أحوال الطرد لا يمثل أكثر النُـهج ملاءمة، نظرا لوجود صكوك لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مما يتعلق بالطرد.
    El apartado b) se ha modificado a fin de concentrarse en el principio, explicado en el comentario, de que la decisión de prorrogar la duración de la detención de un extranjero a efectos de su expulsión solo podrá tomarse por un tribunal o por otra autoridad competente, con sujeción a control judicial. UN وعُدِّلت الفقرة الفرعية (ب) لكي تركز على المبدأ، الذي يرد تفسيره في التعليق، والقاضي بأن قرار تمديد فترة احتجاز الأجنبي لأغراض الطرد لا يمكن أن يصدر إلا عن محكمة أو سلطة أخرى، رهنا بالمراجعة القضائية.
    Sin embargo, en el mismo estudio se señalaba que " [l]a organización del procedimiento en vigor en distintos países en materia de expulsión se inspira en la idea de que la expulsión no constituye un castigo sino una medida de policía adoptada por el gobierno en interés del Estado " . UN 44 - ومع ذلك، لاحظت الدراسة نفسها أن " الإجراءات في مسائل الطرد تطورت في مختلف البلدان في ظل تأثير المبدأ القائل بأن الطرد لا يشكل عقوبة، بل تدبيراً من تدابير الشرطة تتخذه الحكومة لمصلحة الدولة " ().
    " 10. La Asamblea considera que la medida de expulsión sólo puede aplicarse en casos muy excepcionales y cuando se haya demostrado, teniendo debidamente en cuenta la presunción de inocencia, que la persona afectada representa un peligro real para el Estado. UN " 10 - ترى الجمعية أن إجراء الطرد لا يجوز تطبيقه إلا في حالات جد استثنائية، وعندما يثبت، على المراعاة اللازمة لقرينة البراءة، أن الشخص المعني يشكل خطرا حقيقيا على الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد