ويكيبيديا

    "الظروف الخاصة للبلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las circunstancias especiales de los países
        
    • las circunstancias específicas de los países
        
    • las circunstancias particulares de los países
        
    • las circunstancias concretas de los países
        
    • las circunstancias particulares de cada país
        
    • las condiciones especiales de los
        
    • condiciones concretas de los países
        
    Los acuerdos comerciales internacionales han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo, particularmente de los países más pequeños y más vulnerables. UN وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها.
    Las medidas destinadas a facilitar el pago de las cuotas atrasadas también deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Sin embargo, para hacer frente a las circunstancias especiales de los países de ingresos bajos, se necesita un aumento considerable de los votos básicos. UN بيد أنه لمعالجة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل، من الضروري تحقيق زيادة كبيرة في حقوق التصويت الأساسية.
    Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    las circunstancias particulares de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición; y UN (ب) الظروف الخاصة للبلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ و
    e) Tratar de liberalizar gradualmente, en los planos bilateral, subregional y regional, los servicios de transporte por carretera, teniendo en cuenta las circunstancias concretas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; UN (هـ) السعي إلى تحرير خدمات النقل البري على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة تدريجية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Obviamente, deben tenerse muy en cuenta las circunstancias especiales de los países africanos, que exigen dar una prioridad mayor a las actividades de cooperación técnica en esta región. UN ومن الواضح أن على المرء أن يؤكد على الظروف الخاصة للبلدان اﻷفريقية التي تتطلب تركيزا أكبر على أنشطة التعاون التقني للمنطقة.
    La escala de cuotas, una vez definida, debe contemplar todas las circunstancias pertinentes, incluidas las circunstancias especiales de los países en desarrollo compuestos por archipiélagos y la necesidad de la elaboración de un índice de vulnerabilidad. UN وعندما يستكمل جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها الظروف الخاصة للبلدان النامية الجزرية اﻷرخبيلية وضرورة وضع مؤشر سرعة التأثر.
    Sin embargo, la Junta destacó que al aplicar el mecanismo se deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن المجلس شدد على أنه ينبغي، لدى تطبيق اﻵلية، مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Hace hincapié en la necesidad de respetar el principio de capacidad de pago y el de justicia, y de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países ocupados, entre otros, el suyo. UN وأكد ضرورة التقيد بمبدأ القدرة على الدفع إلى جانب مبدأ العدالة ومراعاة الظروف الخاصة للبلدان التي تعاني من الاحتلال، بما فيها بلده.
    El Departamento considerará las necesidades regionales y nacionales e iniciará consultas en breve con los Estados Miembros interesados sobre la creación de otros centros regionales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN فستنظر الإدارة في الاحتياجات الإقليمية والوطنية وستبدأ قريبا في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إنشاء مراكز إقليمية أخرى، آخذة في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية.
    c) las circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular las de los económicamente menos desarrollados, deben tomarse en consideración; UN )ج( ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية؛
    Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان.
    Deben elaborarse y aplicarse estrategias adaptadas a las circunstancias específicas de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para que los trabajadores más pobres de los campos, bosques, mares y minas puedan regresar a la economía monetaria y compartir los beneficios del crecimiento mundial. UN ولا بد من تصميم وتنفيذ استراتيجيات مكيفة حسب الظروف الخاصة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بحيث يتمكن أفقر الناس الذين يعملون في الحقول والغابات والبحار والمناجم من أن يصبحوا جزءاً من الاقتصاد النقدي ومن أن يتقاسموا منافع النمو العالمي.
    [104. Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural.] UN [104 - تشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديم الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    Por último, resulta esencial vigilar atentamente la marcha de las reformas y su coherencia y establecer marcos reglamentarios, que deberán tener en cuenta las circunstancias particulares de los países, sus necesidades y su situación en materia de desarrollo, e incluso acordarles un tratamiento especial que les permita alcanzar los objetivos macroeconómicos concertados en el plano internacional. UN وثمة ضرورة، في نهاية الأمر، للاضطلاع عن كثب بمتابعة مدى تقدم وتماسك الإصلاحات ذات الصلة، مع وضع أطر تنظيمية تتسم بمراعاة الظروف الخاصة للبلدان واحتياجاتها ووضعها الإنمائي، بل وإيلاء هذه البلدان معاملة خاصة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاقتصادية الكلية المتسقة على الصعيد الدولي.
    La investigación de la UNCTAD no puede limitarse a aplicar teorías y principios económicos netamente definidos, sino que ha de ser pragmática y basarse en la comprobación empírica de lo que funciona y lo que no funciona en las circunstancias particulares de los países en desarrollo, en algunas ocasiones, basándose en análisis estadísticos o econométricos y, en otras, en las enseñanzas extraídas de estudios de casos. UN ولا يمكن الاكتفاء في بحوث الأونكتاد بتطبيق نظريات ومبادئ اقتصادية مستقرة بل يجب أن تكون هذه البحوث عملية وأن تقوم على أدلة تجريبية تبين ما ينجح وما يفشل في الظروف الخاصة للبلدان النامية، بالاعتماد طوراً على التحليل الإحصائي أو الاقتصادي القياسي وطوراً على الدروس المستخلصة من الدراسات الإفرادية.
    Al mismo tiempo que alienta el fortalecimiento de los mecanismos institucionales para la cooperación Sur-Sur en consonancia con la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur, el Ecuador considera necesario que se respeten las circunstancias particulares de los países receptores y que se tenga en cuenta que la cooperación Sur-Sur es un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN وأشار إلى أن تعزيز الدعم المؤسسي لهذا التعاون بشكل يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون بين بلدان الجنوب، يحتم أيضا احترام الظروف الخاصة للبلدان المستفيدة مع مراعاة أن التعاون بين بلدان الجنوب يعد مكملا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    e) Tratar de liberalizar gradualmente, en los planos bilateral, subregional y regional, los servicios de transporte por carretera, teniendo en cuenta las circunstancias concretas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; UN (هـ) السعي إلى تحرير خدمات النقل البري على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة تدريجية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    e) Tratar de liberalizar gradualmente, en los planos bilateral, subregional y regional, los servicios de transporte por carretera, teniendo en cuenta las circunstancias concretas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; UN (هـ) السعي إلى تحرير خدمات النقل البري على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة تدريجية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    En consecuencia, hacemos nuestros los principios y objetivos contenidos en el proyecto de declaración política y en el plan de acción para un mundo apropiado para los niños, tomando en cuenta las circunstancias particulares de cada país Miembro. UN وتبعا لذلك نؤيد المبادئ والأهداف الواردة في مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل لعالم صالح للأطفال، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان الأعضاء فرادى.
    La necesidad de resolver las condiciones especiales de los PPME que han salido de un conflicto ha merecido también especial atención en los debates internacionales. UN ويجري أيضا في المناقشات الدولية تأكيد الحاجة إلى معالجة الظروف الخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد انتهاء الصراعات التي تعانيها.
    Además, esta cooperación debe adaptarse a las condiciones concretas de los países en transición. UN ثم إن هذا التعاون ينبغي أن يكون مصمما بحيث يناسب الظروف الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد