ويكيبيديا

    "العادات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • costumbres
        
    • hábitos
        
    • costumbre
        
    • los usos
        
    • tradición
        
    • tradiciones
        
    • prácticas
        
    • las normas
        
    • hábito
        
    • adat
        
    • actitudes
        
    • tradicional
        
    • modales
        
    • moral
        
    • culturas
        
    Es inaceptable que la ley consagre costumbres que limitan los derechos de la mujer. UN ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة.
    Muchas de sus tradiciones, en particular casi todas sus costumbres, están estrechamente vinculadas al calendario de festividades religiosas. UN إذ يرتبط عدد كبير من التقاليد الصوربية، ومعظم العادات ارتباطا وثيقا بالتقويم الخاص بأعياد الكنيسة.
    Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة.
    Deploramos que hayamos vuelto a los peores hábitos de las negociaciones entre bloques, que han dado una lamentable fama a la Asamblea. UN ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات.
    Debo señalar que es la costumbre de los taxistas indios para llevar a una figura de su elegido Dios en el salpicadero de su coche. Open Subtitles يجب أن أوضح أنه من العادات عند سائقي التكسي في الهند أن يضعوا تمثال صغير لإلههم المختار على لوحة عدادات السيارة
    Sin embargo, hasta hoy estas costumbres y prácticas están profundamente arraigadas en la sociedad camboyana. UN بيد أن العادات والممارسات لا تزال حتى وقتنا الحاضر راسخة في المجتمع الكمبودي.
    En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    Se requiere mucho tiempo para cambiar las costumbres. Además del fomento de la concienciación, se necesitan medidas legislativas, bajo la responsabilidad del Estado. UN وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة.
    No obstante, en la actualidad esas costumbres han perdido vitalidad y vigencia, sobre todo entre los jóvenes modernos. UN غير أن هذه العادات والتقاليد لم تعد سائدة أو مهمة، خاصة بالنسبة لفتيات وشباب اليوم.
    El Níger está tomando medidas para combatir las costumbres nocivas, pero esa labor lleva tiempo. UN وقال إن بلده يتخذ خطوات لمكافحة العادات الضارة، لكن هذه المهمة تستغرق وقتاً.
    Para preservar las costumbres y tradiciones, la construcción de las kankuruas se está coordinando con los jefes indígenas. UN ويجري تنسيق بناء المنزلين مع زعماء السكان الأصليين حرصا على الحفاظ على العادات والتقاليد المحلية.
    Dentro de los contenidos de aprendizaje se incluyen actividades sobre nutrición, higiene, motricidad, comunicación y desarrollo de buenos hábitos. UN ومما تشمله مواد التعلم أنشطة تتعلق بالتغذية، والنظافة الصحية، والقدرة على الحركة، والاتصال، ونشر العادات الحسنة.
    Y si Uds. se informan y cambian algunos hábitos simples, bueno, eso es el mundo en el que todos podamos vivir. TED وإذا أصبحت أكثر إدراكًا قليلًا وبدأت بتغيير بعض العادات البسيطة، فسيكون هذا هو العالم الذي نعيش فيه جميعا.
    Por eso, el cerebro codifica las cosas cotidianas en hábitos, para que podamos liberar espacio y aprender nuevas cosas. TED ولهذا يعمد عقلنا إلى برمجة الأمور اليومية في خانة العادات لنتيح المجال أمام تعلم أمور جديدة.
    Oye, ¿quién sabe qué clase de malos hábitos has pillado con los detectives? Open Subtitles من يدري أي نوع من العادات السيئة تعلمتيه من المحققين ؟
    En la práctica, la elección del apellido se rige por la costumbre social. UN واختيار لقب اﻷسرة مسألة تحكمها العادات الاجتماعية من الناحية العملية.
    Según un tribunal ello no significa que únicamente los usos internacionales puedan obligar a las partes. UN غير أن ذلك لا يعني، وفقا لإحدى المحاكم، أن العادات المتبعة الدولية هي وحدها القادرة على إلزام الطرفين.
    Es difícil romper la tradición, pero es posible intentar técnicas innovadoras para animar los debates en las Comisiones Principales. UN إن الإقلاع عن العادات صعب، ولكن يمكن تجريب أساليب ابتكارية لجعل المناقشات في اللجان الرئيسية حيوية.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    En el informe se comparan las modalidades de muchachas y muchachos en los deportes, el hábito de fumar y el consumo de alcohol, así como también sus dietas. UN ويقارن التقرير أنماط ممارسات الفتيات والفتيان وعادات التدخين واحتساء الكحوليات وكذلك العادات الغذائية لكل منهما.
    El adat se afirma en el derecho malasio, pero suele no respetárselo en la práctica. UN ويلقـى نظام العادات اعتـرافـا في القانون الماليزي، ولكنه كثيرا ما يغفل في الواقع العملي.
    Durante varios meses de residencia en asentamientos, la oradora pudo observar lo profundamente arraigadas que están las actitudes tradicionales respecto de esta práctica. UN وقالت إنها هي نفسها قضت عدة شهور في المستوطنات وأنها لاحظت بنفسها كيف أن تلك العادات متأصلة في المجتمعات الرعوية.
    Los hombres deben adoptar mayores responsabilidades. Es preciso llevar a cabo programas de crianza de los hijos para romper con la cultura tradicional y eliminar los estereotipos en materia género. UN وقالت إن الرجال يجب أن يتحملوا مسؤوليتهم عن ذلك وأنه ينبغي إعداد برامج لتعليم الآباء والأمهات كيف يتخلصون من العادات التقليدية والأنماط السلبية للعلاقات بين الجنسين.
    Opina que les deberíamos enseñar algunos modales. Open Subtitles يظن أن علينا أن نلقنهم بعض العادات الحميدة
    El ritual, que varía según las costumbres, suele incluir actos que van desde la violencia física y moral hasta la expoliación de la viuda. UN وتختلف الطقوس بحسب العادات وتشمل عادة أفعالا تتراوح بين العنف الجسدي والمعنوي إلى حرمان الأرملة من ممتلكاتها.
    El arraigo del patriarcado en la sociedad de Mauricio, que hace que las normas y culturas imperantes actúen como obstáculos a la promoción de la igualdad de género; UN ترسخ الطابع الأبوي في مجتمع موريشيوس، حيث تشكل العادات والتقاليد السائدة عائقاً أمام تعزيز المساواة بين الجنسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد