ويكيبيديا

    "العلاقة التعاقدية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la relación contractual entre
        
    • las relaciones contractuales entre
        
    Sin embargo, ello debe traducirse en requisitos explícitos de movilidad, que deben estar claramente reflejados en la relación contractual entre el funcionario y la Organización. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    Sin embargo, ello debe traducirse en requisitos explícitos de movilidad, que deben estar claramente reflejados en la relación contractual entre el funcionario y la Organización. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    la relación contractual entre estas personas y las Naciones Unidas suele establecerse mediante un acuerdo de servicios especiales y un memorando de acuerdo entre las Naciones Unidas y el gobierno donante. UN وتتحدد في المعتاد العلاقة التعاقدية بين هؤلاء اﻷفراد واﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق خدمة خاصة ومذكرة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة.
    La Junta observó que la relación contractual entre las EOD y estos últimos podría percibirse como un posible peligro para el importante papel de las EOD en la estructura establecida. UN وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية.
    Por último, sostuvo que, si se le impusiera la obligación de prestar los servicios solicitados por los autores, el tribunal estaría interfiriendo en las relaciones contractuales entre las partes y, por lo tanto, vulneraría el derecho constitucional de OTP a la libertad contractual. UN وادعى في الختام أن إلزام المحكمة له بتقديم الخدمات التي طلبها صاحبا البلاغ سيشكل تدخلاً منها في العلاقة التعاقدية بين الطرفين، وهو ما ينتهك بالتالي حرية التعاقد المكفولة للمصرف بموجب الدستور.
    El desarrollo de mecanismos relativos al mercado de trabajo en el Estado, para obtener una mayor flexibilidad y liberalizar la circulación de trabajadores dentro del mercado de trabajo, y así llegar a un equilibrio en la relación contractual entre los empleadores y los trabajadores; UN تطوير آليات سوق العمل في الدولة بما يحقق المزيد من المرونة و تحرير حركة تنقل العمالة داخل سوق العمل ويحقق التوازن في العلاقة التعاقدية بين صاحب العمل و العامل؛
    34. En la mayoría de los casos, la relación contractual entre el cargador y el propietario de la carga está regulada por un conocimiento de embarque u otro documento de transporte. UN 34- يلاحظ في معظم الحالات أن العلاقة التعاقدية بين الناقل وأصحاب البضائع يحكمها سند الشحن أو أي وثائق أخرى تتعلق بالنقل.
    La quiebra o liquidación del deudor es una de ellas; otra es que la relación contractual entre el reclamante y el deudor esté sujeta a una limitación contractual que no se aplique en el contexto de las reclamaciones a la Comisión; otra es que haya habido una asignación u otro convenio entre ambas partes que haya permitido que el reclamante presentase la reclamación. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحداً منها، والآخر هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع إلى مانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة، والثالث هو إحالة استحقاقات أو وضع ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم مطالبته.
    La quiebra o liquidación del deudor es una de ellas; otra es que la relación contractual entre el reclamante y el deudor esté sujeta a una limitación contractual que no se aplique en el contexto de las reclamaciones a la Comisión; otra es que haya habido una asignación u otro convenio entre ambas partes que haya permitido que el reclamante presentase la reclamación. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحدة منها، وثانيها هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع لمانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة، وثالثها هو التنازل أو وجود ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم المطالبة.
    La quiebra o liquidación del deudor es una de ellas; otra es que la relación contractual entre el reclamante y el deudor esté sujeta a una limitación contractual que no se aplique en el contexto de las reclamaciones a la Comisión; otra es que haya habido una asignación u otro convenio entre ambas partes que haya permitido que el reclamante presentase la reclamación. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحداً منها؛ والآخر هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع إلى مانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة؛ والثالث هو إحالة استحقاقات أو وضع ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم مطالبته.
    La quiebra o liquidación del deudor es una de ellas; otra es que la relación contractual entre el reclamante y el deudor esté sujeta a una limitación contractual que no se aplique en el contexto de las reclamaciones a la Comisión; otra es que haya habido una cesión del derecho a reclamar u otro convenio entre ambas partes que haya permitido que el reclamante presentase la reclamación. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحداً منها؛ والآخر هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع إلى مانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة؛ والثالث هو إحالة استحقاقات أو وضع ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم مطالبته.
    140. Hubo acuerdo general en que el fundamento de la responsabilidad del cargador sólo debía tener efectos en el contexto de la relación contractual entre el porteador y el cargador, quizá abarcando también a las partes ejecutantes marítimas a las que pudiera atribuirse una relación contractual suficientemente próxima. UN 140- كان هناك اتفاق عام على أن مسؤولية الشاحن ينبغي ألا تسري في سياق العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن فحسب، بل ربما ينبغي أن تمتد أيضا لتشمل الأطراف المنفّذة البحرية التي يمكن اعتبارها قريبة بما فيه الكفاية من العلاقة التعاقدية.
    Sin embargo, el proyecto de convenio no tiene por objeto regular todos los aspectos de la relación contractual entre el porteador y el cargados. Algunos aspectos serán contemplados por las leyes nacionales, y muchos regímenes jurídicos nacionales tienen, ciertamente, disposiciones que estipulan lo que va a ocurrir si el porteador se niega a incluir en el documento información que el cargador tiene derecho a exigir. UN ومع ذلك فمشروع الاتفاقية لم يقصد إلى تنظيم جميع جوانب العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن؛ فبعض الجوانب تنظمها القوانين الوطنية والواقع أن نظم قانونية وطنية كثيرة فيها بالفعل أحكام تنظم ما يحدث إذا رفض الناقل أن يُدرج معلومات في الوثيقة تفيد بأن الشاحن له الحق في الطلب.
    Sin embargo, señaló que las autoridades eran reacias a interferir en la relación contractual entre los trabajadores domésticos y sus empleadores ya que esa relación se consideraba un asunto familiar privado y cualquier interferencia se consideraría una vulneración del derecho de la familia a la intimidad. UN بيد أنها لاحظت أن السلطات كانت محجمة عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خدم المنازل وأصحاب عملهم لأن هذه العلاقة تعتبر شأناً أسرياً خاصاً، وينظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة حياتها الخاصة.
    No está clara la relación que existe, si existe alguna (aparte de la relación contractual), entre International ContractorsEgypt e International ContractorsKuwait. UN والعلاقة، إن وجدت علاقة (باستثناء العلاقة التعاقدية) بين شركة المقاولين الدولية - مصر وشركة المقاولين الدولية - الكويت غير واضحة.
    Una tercera opinión es que se debe considerar que un crédito por cobrar está situado en el Estado cuya ley rige la relación contractual entre el acreedor original (o sea, el otorgante) y el deudor. UN ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين.
    Una tercera opinión es que se debe considerar que un crédito por cobrar está ubicado en el Estado cuya ley rige la relación contractual entre el acreedor original (o sea, el otorgante) y el deudor. UN ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين بالمستحق.
    Sin embargo, otros adujeron que las condicionalidades son parte inevitable de las relaciones contractuales entre los asociados para el desarrollo y que el debate debería centrarse, por el contrario, en las circunstancias en las que pueden ser apropiadas y funcionar diferentes condicionalidades, incluidas las ex ante, las basadas en resultados y las basadas en procesos. UN ولكن البعض الآخر قال إن الاشتراطات تعد جزءا لا يتجزءا من العلاقة التعاقدية بين شركاء التنمية، وأن المناقشة ينبغي أن تنصب، بدلا من ذلك، على ما إذا كانت الظروف التي توضع في ظلها الاشتراطات المختلفة بما في ذلك الاشتراطات المسبقة أو القائمة على النتائج أو العمليات، هي اشتراطات مناسبة وقابلة للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد