El Director Ejecutivo señaló que se exhortaba a todos los clientes a que examinaran de tiempo en tiempo su experiencia con la Oficina, sobre todo para determinar si seguían siendo rentables los fondos que gastaban. | UN | وأشار إلى أنه قد تم حث جميع العملاء على استعراض تجربتهم مع المكتب من وقت لآخر، لا سيما لتحديد ما إذا كانوا يواصلون الحصول على قيمة ما يقدمونه من مال. |
El Director Ejecutivo señaló que se exhortaba a todos los clientes a que examinaran de tiempo en tiempo su experiencia con la Oficina, sobre todo para determinar si seguían siendo rentables los fondos que gastaban. | UN | وأشار إلى أنه قد تم حث جميع العملاء على استعراض تجربتهم مع المكتب من وقت لآخر، لا سيما لتحديد ما إذا كانوا يواصلون الحصول على قيمة ما يقدمونه من مال. |
La próxima versión del tablero permitirá presentar informes a los clientes en línea, con mayor eficacia y puntualidad. | UN | وسيمكن الإصدار التالي من لوحة القياس إبلاغ العملاء على الإنترنت، وتحسين توقيتها وكفاءتها. |
ii) Asistencia a los clientes para la aplicación del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, procedimientos y políticas (60); | UN | ' 2` مساعدة العملاء على تطبيق النظام المالي والقواعد المالية، والإجراءات والسياسات المالية (60)؛ |
Se instituyó un programa de información a los clientes para mantenerlos al día de la tramitación de sus solicitudes. | UN | وأُنشئ برنامج لمعلومات العملاء لمواصلة إطلاع العملاء على مراحل معالجة طلباتهم. |
Muchas empresas se someten a un proceso tradicional y gradual que consiste en exportar primero, establecer después una filial en el país de destino y pasar por último a la producción, comercialización y atención al cliente a nivel local. | UN | فكثير من الشركات يقوم بعملية تقليدية ومتدرجة تبدأ بالتصدير، ثم إنشاء وكالة في البلد المضيف قبل الانتقال إلى الإنتاج والتسويق ودعم العملاء على المستوى المحلي. |
La UNOPS ayudó a los clientes a capacitar a más de 2.000 profesores e instructores. | UN | 52 - وساعد المكتب العملاء على تدريب أكثر من 000 2 معلم ومدرب. |
los clientes a este lado, atención al cliente en este lado. | Open Subtitles | . أريد العملاء على هذه الجهة . وخدمة العملاء على هذه الجهة |
Asimismo, el Departamento dio más importancia a ayudar a los clientes a mejorar su formación académica o formarse para desarrollar sus aptitudes y a prestarles otros servicios para que se incorporaran a la fuerza laboral. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت الوزارة أن من اﻷهم مساعدة العملاء على تعويض ما فاتهم من تعليم وتحسين مهاراتهم المهنية، أو أن توفر لهم خدمات المساندة اﻷخرى لكي يشاركوا بنشاط في سوق العمل. |
También ayudará a los clientes a identificar necesidades, deficiencias y oportunidades, con lo cual mejorará la eficacia de la colaboración y se reducirá la duplicación de actividades. | UN | كما أنه سيساعد العملاء على تعيين الاحتياجات والفجوات فضلاً عن الفرص فيعزز بذلك فعالية الشراكة ويقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة. |
La próxima versión del " tablero " permitirá presentar informes a los clientes en línea, con mayor eficacia y puntualidad. | UN | وسيتيح الإصدار المقبل لهذه " اللوحة " إمكانية الإبلاغ عن العملاء على الإنترنت مما يحسن دقة التوقيت والكفاءة. |
5.2 Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en los trámites de llegada y salida | UN | 5-2 دعم العملاء على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة فيما يتعلق بإجراءات الوصول |
5.3 Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en la tramitación de subsidios de educación | UN | 5-3 دعم العملاء على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة فيما يتعلق بعمليات تجهيز منح التعليم للمستفيدين |
ii) Asistencia a los clientes para la aplicación del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, procedimientos y políticas (80); | UN | ' 2` مساعدة العملاء على تطبيق النظام المالي والقواعد المالية، والإجراءات والسياسات المالية (80)؛ |
d) Asistencia a los clientes para la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y de políticas y procedimientos financieros | UN | (د) تقديم المساعدة إلى العملاء على تطبيق النظام المالي والقواعد المالية والسياسات والإجراءات المالية |
La UNOPS tiene el firme empeño de prestar a los clientes servicios de forma fiable, innovadora y que responda a sus necesidades. | UN | ويكرس المكتب جهوده لتقديم خدمات إلى العملاء على نحو سريع الاستجابة وموثوق ومبتكر. |
Algunos efectos anticompetitivos pueden ser generados por ambos tipos de prácticas; por ejemplo el hecho de negarse a suministrar dos productos por separado -poniéndoles un precio único- para obligar al cliente a comprar los dos. | UN | وبعض آثار مناهضة المنافسة قد تتحقق سواء من خلال الممارسات السعرية أو الممارسات غير السعرية، ومن أمثلة ذلك رفض تقديم سلع للعملاء الطالبين وربط هذا الرفض بشراء منتجين معاً، وتجميع أكثر من سلعة في سعر واحد لحث العملاء على شراء المنتجين معاً. |
Además, no se llevaron a cabo encuestas anuales sobre la satisfacción de los clientes como se había convenido.. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تجرِ استقصاءات سنوية عن رضا العملاء على نحو ما هو مطلوب. |
El sistema integrado de gestión de conferencias tiene por objetivo establecer un entorno propicio para tecnologías globales de la información y las comunicaciones orientadas hacia los clientes. | UN | ويرمي النظام المتكامل لإدارة المؤتمرات إلى إقامة بيئة مواتية تخدم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العملاء على النطاق العالمي. |
:: La obligación de hacer un seguimiento de las transacciones y de gestionar siempre las relaciones con los clientes con la diligencia debida; | UN | :: رصد المعاملات وتلبية متطلبات التحقق الواجب من العملاء على نحو مستمر؛ |
Soy un vendedor, Lo que significa qu mi trabajo es hablar con los clientes por telefono acerca de tipos de papel y cantidades, y cuando se los podemos sumnistrar, y cuando nos pueden pagar. | Open Subtitles | أنا مندوب مبيعات, ما يعني ان وظيفتي التحدث الى العملاء على الهاتف حول كمية ونوع الورق, وعما اذا كان يإمكاننا تزويدهم, |
No existe discriminación contra la mujer en las instituciones financieras comerciales, que dan el mismo trato a todos sus clientes. | UN | ولا يوجد تمييز ضد المرأة من قبل المؤسسات المالية التجارية، بل يعامل جميع العملاء على قدم المساواة. |
La UNOPS convino en modificar esa práctica cuando en los acuerdos con los clientes se especificara concretamente un tipo de cálculo distinto y agregó que examinaría el asunto con la Tesorería del PNUD, que procesaba el cálculo de los intereses para la UNOPS. | UN | ووافق المكتب على تكييف الممارسة عندما يدعو الاتفاق مع العملاء على وجه التحديد إلى نوع مختلف من الحساب وعلى مناقشة هذه المسألة مع خزينة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تقوم بتجهيز حسابات الفوائد نيابة عن مكتب خدمات المشاريع. |
412. El título de propiedad de los bienes raíces determina a menudo la capacidad de los clientes de instituciones financieras para presentar garantías prendarias. | UN | 412 - وغالباً ما تحدد ملكية الممتلكات قدرة العملاء على تقديم ضماناتٍ إلى المؤسسات المالية. |
:: Objetivo 5. Garantizar que los clientes reciban servicios de calidad e información en los plazos debidos. | UN | :: الهدف 5 - كفالة حصول العملاء على الخدمات البعيدة والمعلومات في الوقت المناسب. |