Se sugirió también tratar de evitar la duplicación de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en Viena. | UN | كما قُدم اقتراح بتفادي تكرار العمل الذي تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا. |
Se sugirió también tratar de evitar la duplicación de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en Viena. | UN | كما قُدِّم اقتراح بتفادي تكرار العمل الذي تقوم به لجنة الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في فيينا. |
La Federación también informó periódicamente a sus organizaciones miembros sobre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويوافي الاتحاد أيضا بانتظام منظماته الأعضاء عن العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. |
Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
Paso ahora a la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | أنتقل الآن إلى حجم العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري. |
También tienen pertinencia al respecto las actividades de la propia FAO, así como sus contribuciones a la labor realizada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo tocante al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن العمل الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة بذاتها، ومساهماتها في العمل الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة فيما يتصل بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، له صلة أيضا في هذا الصدد. |
Reconociendo que la labor relativa a la aplicación conjunta sólo puede realizarse si se dispone de recursos financieros y humanos suficientes en apoyo de la labor del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta, | UN | وإذ يسلِّم بأن العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك لا يمكن إنجازه ما لم تتوافر موارد مالية وبشرية كافية لدعم العمل الذي تقوم به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، |
Apreciando la labor del Comité de los Derechos del Niño y otros órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas en relación con el acceso de los niños a la justicia, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن لجوء الأطفال إلى القضاء، |
Por consiguiente, la delegación de Cuba apoya la labor que está realizando la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) por lograr la coherencia de las condiciones de empleo en las organizaciones del régimen común, sin perder de vista los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن وفدها يساند العمل الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية لكفالة ظروف خدمة متسقة في المنظمات التابعة للنظام الموحد، دون إغفال مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها. |
Apoyamos firmemente la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas; | UN | ونحن من أشد مؤيدي العمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام؛ |
1991 Exposición sobre la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en: | UN | 1991 عرض بشأن العمل الذي تقوم به لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مقدم إلى |
Acogemos con beneplácito el aumento de atención que prestan las Naciones Unidas a las actividades de fiscalización de drogas, y encomiamos la labor de la Comisión de Estupefacientes y del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | ونرحــب بازدياد الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة ﻷنشطة مكافحـــة المخدرات، ونثني على العمل الذي تقوم به لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدوليــــة للمخدرات. |
Se consideraba que los resultados de la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer podrían reforzar el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos en los ámbitos del género y los derechos humanos de la mujer, y en relación con los fundamentales aspectos relativos a los derechos económicos y sociales que entraña el derecho al desarrollo. | UN | ووجد الحوار أن النتائج التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة تعزز العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة والمتصلة بجوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الحاسمة للحق في التنمية. |
Hasta el mes de julio de 2003, la Oficina del Alto Comisionado apoyó la labor de la Comisión de la Verdad y Reconciliación mediante un proyecto de cooperación técnica. | UN | 56 - ساندت مفوضية حقوق الإنسان العمل الذي تقوم به لجنة الحقيقة والمصالحة، عن طريق مشروع للتعاون التقني حتى تموز/يوليه 2003. |
La labor de la Comisión Militar de Coordinación sigue siendo fundamental puesto que es el foro donde se debaten las cuestiones militares y de seguridad relativas a las partes. | UN | 16 - ويظل العمل الذي تقوم به لجنة التنسيق العسكرية بالغ الأهمية بوصفها المحفل الذي تجري فيه مناقشة المسائل العسكرية والأمنية التي تهم الطرفين. |
Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
Reconociendo también la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
Los miembros aprecian y apoyan de forma inequívoca la labor que realiza el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas al promover iniciativas tendientes a asegurar que las medidas nacionales contra el terrorismo se basen en el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | ويقدر الأعضاء ويؤيدون تأييدا صريحا العمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب لتعزيز الجهود لضمان أن ترتكز التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Noruega acoge con beneplácito los avances conseguidos en materia de derechos humanos, incluida la ratificación sin reservas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como en el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos del Afganistán. | UN | وترحب النرويج بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدون أي تحفظ، إلى جانب العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في أفغانستان. |
El evento contó con una participación nutrida y contribuyó a destacar la importancia de la labor realizada por la Comisión en la promoción de la salud pública mundial. | UN | وحظيت هذه المناسبة بحضور جيد وساعدت على إبراز أهمية العمل الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية لتعزيز الصحة العامة في العالم. |
La Asamblea General debe tomar medidas en el actual período de sesiones para establecer una nueva gobernanza mundial del desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la nutrición, en el marco de la labor del Comité de Seguridad Alimentaria y el G-20. | UN | وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة خطوات في دورتها الحالية لإنشاء حوكمة عالمية جديدة للتنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية، بالاقتران مع العمل الذي تقوم به لجنة الأمن الغذائي ومجموعة العشرين. |