ويكيبيديا

    "العمل الذي تم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • labor realizada
        
    • labor que se había
        
    • trabajos realizados
        
    • acto de
        
    • labor emprendida
        
    • trabajo realizado
        
    • la labor que se ha
        
    • labor llevada a
        
    • labor que se realizó
        
    Opinamos que la labor realizada hasta el presente ha sido sustancial. UN ونرى أن العمل الذي تم حتى اﻵن كان هاما للغاية.
    Parece que ha llegado el momento de adoptar medidas concretas sobre la base de la labor realizada y de las recomendaciones que se han formulado. UN وأضاف أن الوقت حان فيما يبدو لاتخاذ إجراءات محددة استنادا إلى العمل الذي تم إنجازه وإلى التوصيات القائمة.
    El taller será una importante oportunidad para comparar la experiencia de la labor realizada hasta la fecha. UN وستتيح هذه الحلقة فرصة كبيرة لتبادل الخبرات المكتسبة من العمل الذي تم حتى اﻵن.
    El subprograma 6 comprende la labor que se había realizado en el bienio 1998–1999 con arreglo al subprograma 8, Transporte y comunicaciones. UN ٧١-٩٨ يشمل البرنامج الفرعي ٦ العمل الذي تم الاضطلاع به في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ في إطار البرنامج الفرعي ٨، النقل والاتصالات.
    El costo de los trabajos realizados para la presentación de ofertas comerciales es un gasto normal para el contratista, que asume el riesgo de no obtener el contrato. UN وتكلفة العمل الذي تم لتقديم المناقصات هي تكلفة يتحملها في الأحوال العادية المقاول الذي يجازف قبل حصوله على العقد.
    El acto de fuerza de 1833 fue inmediatamente protestado y nunca consentido por la República Argentina. UN وقد احتجت جمهورية الأرجنتين فورا على هذا العمل الذي تم بالقوة في عام 1833 ولم ترضَ به أبدا.
    Aunque la capacitación de dicha índole primordialmente incumbía a los distintos Estados Miembros, muchas delegaciones acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría, en particular la labor emprendida para elaborar un programa de estudios uniforme. UN وعلى الرغم من أن مسؤولية هذا التدريب تقع بصفة رئيسية على الدول اﻷعضاء كل على حدة، رحبت وفود كثيرة بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة، لا سيما العمل الذي تم الاضطلاع به لوضع منهاج موحد.
    El trabajo realizado hasta el momento y sobre todo el modo en que se había llevado a cabo eran un buen augurio de que la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel de Nueva York se vería coronada por el éxito. UN إن العمل الذي تم حتى اﻵن وخاصة الطريقة التي يتم متابعته بها تبشر خيرا بنجاح الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك.
    La delegación de Rusia está satisfecha por los resultados de la labor que se ha realizado recientemente acerca del Centro Internacional de Datos (CID). UN إن الوفد الروسي راضٍ عن نتائج العمل الذي تم الاضطلاع به مؤخراً بشأن المركز الدولي للبيانات.
    La labor realizada para analizar el debate internacional relativo a la teoría y la práctica del desarrollo en beneficio de los niños es un ejemplo de ello. UN ومن أمثلة ذلك العمل الذي تم لدراسة النقاش الدولي بشأن الجوانب النظرية والعملية ﻷعمال التنمية من أجل الطفل.
    Los componentes centrales del mandato fueron elaborar una convención que tome en cuenta la labor realizada en los ámbitos del desarrollo social, la no discriminación y el respeto a los derechos humanos. UN وقال إن العناصر الرئيسية لهذه الولاية تتمثل في وضع اتفاقية تأخذ بعين الاعتبار العمل الذي تم القيام به في ميادين التنمية الاجتماعية وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان.
    La Unión Europea asigna gran importancia a la labor realizada hasta el presente e insta a todos los interesados a continuar participando con el mismo empeño. UN إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، ويشجع جميع المعنيين على مواصلة القيام بذلك وبنفس المجهود.
    Por consiguiente, gracias a la labor realizada las decisiones adoptadas por la CP son más eficaces para combatir la desertificación y la sequía. UN وبالتالي، مكَّن العمل الذي تم مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرارات أكثر فعالية في مكافحة التصحر والجفاف.
    Debemos aprovechar la labor realizada en períodos de sesiones anteriores; la clave del éxito es la aplicación de las resoluciones acordadas. UN ولا بد أن نبني على العمل الذي تم انجازه في الدورات السابقة؛ والأمر الأساسي للنجاح هو تنفيذ قرارات هذه الدورات.
    Cuba puso de relieve la labor realizada en bien de los reclusos y celebró el Plan nacional y las leyes para proteger a los niños. UN وأبرزت كوبا العمل الذي تم مع المحتجزين، وأعربت عن تقديرها للخطة الوطنية والتشريع الرامي إلى حماية الأطفال.
    Deberán basarse en la labor realizada hasta ahora y partir del documento presentado por el Presidente del Grupo. UN ويتعين الاستفادة من العمل الذي تم إنجازه حتى الآن بجعل الوثيقة التي قدمها رئيس الفريق نقطة الانطلاق.
    Estoy seguro de que, gracias a la labor realizada en el intervalo entre períodos de sesiones en respuesta a esa solicitud, podremos avanzar en esta cuestión en el período de sesiones en curso a medida que vayamos progresando con el nuevo texto consolidado. UN وأنا على ثقة من أن العمل الذي تم الاطلاع به بين الدورتين استجابة لذلك الطلب سيمكننا أيضاً من إحراز تقدم بشأن هذه المسألة في دورتنا الحالية ونحن نخطو إلى الأمام نحو الوصول إلى نص موحد جديد.
    El subprograma 7 comprende la labor que se había realizado en el bienio 1998–1999 con arreglo al subprograma 9, Estadística. UN ١٧-١٠٢ يشــمل البرنامــج الفرعــي ٧ العمل الذي تم الاضطلاع به في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ في إطار البرنامج الفرعي ٩ - اﻹحصاء.
    El Grupo recomienda el pago de una indemnización con arreglo al cuadro 5, infra. En relación con la reclamación por trabajos realizados pero no certificados, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. UN وفيما يتعلق بالمطالبة عن العمل الذي تم تأديته ولكن لم تصدر به شهادات، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    El acto de fuerza de 1833 fue inmediatamente protestado y nunca consentido por la República Argentina. UN وقد احتجت جمهورية الأرجنتين فورا على هذا العمل الذي تم بالقوة في عام 1833 ولم ترضَ به أبدا.
    Considerando que es esencial proseguir y desarrollar la labor emprendida en el marco de los convenios anteriores, desde el de 1956 hasta el de 1986, enmendado en 1993, y que es preciso negociar un nuevo Convenio actualizado, habida cuenta de los cambios que se han producido en el sector, UN وإذ ترى أن من الضروري مواصلة وتطوير العمل الذي تم في إطار الاتفاقات السابقة المبرمة منذ اتفاق عام 1956 حتى اتفاق عام 1986 بصيغته المعدلة في عام 1993، وأن من الضروري التفاوض بشأن اتفاق جديد يساير التغيرات التي طرأت على هذه الصناعة،
    Las evaluaciones y valoraciones han confirmado la calidad del trabajo realizado y la pertinencia de las actividades y soluciones para el proceso de desarrollo. UN وأكدت عمليات التقييم والتقدير جودة العمل الذي تم الاضطلاع به ووثاقة صلة الأنشطة والحلول المقدمة بعملية التنمية.
    Por ese motivo, apoyamos plenamente la continuación de las negociaciones en el curso del actual período de sesiones, construyendo a partir de la labor que se ha realizado en los períodos de sesiones anteriores, y en especial durante el último, con el fin de lograr avances respecto de todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad, puesto que es una parte integral de todo el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN لذلك نؤيد تأييدا تاما استمرار المفاوضات في هذه الدورة، والبناء على العمل الذي تم في الدورات السابقة، خاصة الدورة الماضية، بهدف تحقيق تقدم في جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، كجزء لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Este nuevo período de sesiones nos brinda una oportunidad para evaluar la labor llevada a cabo durante el primer periodo de sesiones del ciclo trienal. UN وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات.
    Tiene que ser mucho más concreto, a fin de que pueda evaluarse la labor que se realizó en relación con el Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN بل ينبغي أن يكون أكثر تحديدا بكثير، لكي يكون في اﻹمكان تقييم العمل الذي تم فيما يتصل بالبرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد