ويكيبيديا

    "العمل من جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Acción por
        
    • de trabajo por
        
    • laboral por parte
        
    • trabajo por parte
        
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    La búsqueda de un lenguaje de consenso en estos casos cumplió un importante papel en cuanto a aclarar malentendidos y llevó al resultado final de acuerdos que apuntalarán la aplicación del Programa de Acción por la comunidad internacional. UN وخدم البحث عن صيغة توافقية في هـــذه المجالات الهدف الهام المتمثل في تصحيح المفاهيم الخاطئة وأدى في النهاية الى الاتفاقات التي تعزز تنفيذ برنامج العمل من جانب المجتمع الدولي.
    A ese respecto, Turquía estima que la aplicación de la Plataforma de Acción por parte de los Gobiernos es una cuestión política que requiere un compromiso de alto nivel y recursos suficientes para que tenga éxito. UN وفي هذا الصدد، تعتقد تركيا أن تنفيذ منهاج العمل من جانب الحكومات هو مسألة سياسية تحتاج إلى التزام رفيع المستوى وموارد كافية لكي تنجح.
    Cabe mencionar la inclusión de disposiciones que abarcarían las denuncias de acoso sexual en el lugar de trabajo por terceros. UN وتجدر الإشارة إلى إدراج أحكام ستتناول ادعاءات التحرش الجنسي في مكان العمل من جانب طرف ثالث.
    23. En el párrafo 28 de sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó preocupación por el laxo cumplimiento de la legislación laboral por parte de la División sobre Discriminación Sexual de la Comisión de Derechos Humanos. UN 23- وأعربت اللجنة، في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء ضعف إنفاذ قوانين العمل من جانب الشعبة المعنية بالتمييز الجنسي التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Además, toda ruptura del contrato de trabajo por parte del empresario por motivos que atenten contra las reglas enunciadas en estos artículos será considerada como abusiva y dará lugar a sanciones administrativas y pecuniarias con arreglo a la normativa en vigor. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن أي انتهاك لعقد العمل من جانب صاحب العمل، لأسباب مخالفة للقواعد الواردة في هذه المواد، يُعد إساءة للمعاملة ويستتبع عقوبات إدارة ومالية وفقا للنظم المعمول بها.
    II. Seguimiento del Plan de Acción por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN ثانيا- متابعة خطة العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Pidió también a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías que presentara cada dos años un informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados. UN وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات أن تقدم إليها كل سنتين تقريراً عن تنفيذ برنامج العمل من جانب جميع الدول.
    Se alienta a todos los países menos adelantados que todavía no lo hayan hecho a que establezcan foros nacionales para el seguimiento y la vigilancia de la aplicación del Programa de Acción por los distintos países menos adelantados y sus socios en el desarrollo. UN وشجع الأمين العام جميع الدول التي لم تقم بعد بإنشاء منتديات وطنية لمتابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل من جانب كل من البلدان الأقل نموا وشركائها الإنمائيين على أن تفعل هذا.
    En la reunión ministerial de Cotonú se recomendó igualmente la creación de un cuadro sinóptico que sería utilizado por el Consejo Económico y Social en el examen y seguimiento de la aplicación del Programa de Acción por parte de los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo. UN وأوصى أيضا اجتماع كوتونو الوزاري بوضع جدول إجمالي ليستخدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حينما يستعرض ويتابع تنفيذ برنامج العمل من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Por último, destacaron la discrepancia que había entre las enormes esperanzas depositadas por la población en una respuesta rápida y eficaz de la MONUC para proteger a los civiles y la percepción de falta de Acción por parte de la MONUC, pese a la gran cantidad de medios que tenía a su alcance. UN وأكد ممثلو المجتمع المدني على الهوة التي تفصل بين الآمال الهائلة التي تراود السكان من أجل إجراءات سريعة وفعالة تتخذها بعثة منظمة الأمم المتحدة فيما يتصل بحماية المدنيين وما يتصورونه بأنه تقاعس عن العمل من جانب البعثة برغم ما تملكه البعثة من وسائل واسعة النطاق.
    Las estrategias del programa de la organización pretenden supervisar y evaluar la aplicación de las Plataformas de Acción por parte tanto de las ONG como de los gobiernos dentro de África Oriental, como medio para que los gobiernos rindan cuentas. UN وتهدف استراتيجيات برامج المنظمة إلى رصد وتقييم تنفيذ مناهج العمل من جانب المنظمات غير الحكومية والحكومات في منطقة شرق أفريقيا، بوصف ذلك وسيلة لمساءلة الحكومات.
    90. Por lo que se refiere a las consecuencias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los países nórdicos esperan que podrá mantenerse el impulso creado en esa ocasión y se felicitan por la elaboración de planes de Acción por numerosos países y esperan que puedan elaborarse rápidamente planes de seguimiento. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، قال إن بلدان شمال أوروبا تأمل بحرارة أن يتم الحفاظ على الدفع الذي أنشأته هذه المناسبة، كما ترحب هذه البلدان بإعداد خطة العمل من جانب بلــدان عديدة وهي تأمل أن تتبــعها سريعا خـطط أخرى.
    15. Insta a la comunidad internacional a que fomente un entorno económico internacional propicio adoptando políticas macroeconómicas que promuevan el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, a fin de permitir y apoyar la plena y eficaz ejecución del Programa de Acción por los países en desarrollo; UN " ١٥ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة، وذلك ﻹتاحة ودعم تنفيذ برنامج العمل من جانب البلدان النامية تنفيذا تاما وفعالا؛
    La Comisión pidió a todos los Estados que informaran periódicamente a la Subcomisión de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción y de la eficacia de esas medidas, y pidió a la Subcomisión que presentara cada dos años un informe a la Comisión sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى كفاءة هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة تنفيذ برنامج العمل من جانب جميع الدول.
    189. La aplicación de la Plataforma de Acción por las instituciones nacionales e internacionales, tanto públicas como privadas, se facilitaría si hubiera transparencia y una corriente de información constante entre todos los interesados. UN ١٨٩ - وتنفيذ منهاج العمل من جانب المؤسسات الوطنية والدولية العامة منها والخاصة، سييسر منه الشفافية والتدفق الدائب للمعلومات بين جميع المعنيين.
    La Comisión pidió a todos los Estados que informaran periódicamente a la Subcomisión de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción y de la eficacia de esas medidas, y pidió a la Subcomisión que presentara cada dos años un informe a la Comisión sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى كفاءة هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة تنفيذ برنامج العمل من جانب جميع الدول.
    En ese sentido, la información generada y el proceso dinámico continuo de aplicación del Plan de Acción por los países y regiones han ayudado sin duda a preparar el terreno para un reconocimiento más maduro de la función de la nutrición en el desarrollo humano, económico y social y como derecho humano. UN وعلى هذا النحو فإن المعلومات التي تولدت والعملية الدينامية المستمرة لمتابعة خطة العمل من جانب البلدان والمناطق ساعدت دون شك في تمهيد الطريق للاعتراف بصورة أكثر وعياً بدور التغذية في التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية، بوصفها حقاً من حقوق اﻹنسان.
    Apertura de la reunión de trabajo por la Subsecretaria General de Asuntos Económicos, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN افتتاح حلقة العمل من جانب الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    84. Con respecto a la preocupación del Comité (párrs. 28 y 29) por el laxo cumplimiento de la legislación laboral por parte de la División sobre Discriminación Sexual de la Comisión de Derechos Humanos, cabe señalar que las investigaciones sobre las denuncias presentadas a la División sobre Discriminación Sexual tienen carácter informal, y se están desplegando esfuerzos para favorecer la resolución de esos casos a través de la conciliación. UN 84- وبخصوص ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الفقرتان 28 و29) إزاء ضعف إنفاذ قوانين العمل من جانب الشعبة المعنية بالتمييز القائم على أساس الجنس التابعة للجنة حقوق الإنسان، يشار إلى أن التحقيقات التي تجرى في الشكاوى المرفوعة إلى الشعبة المذكورة هي تحقيقات غير رسمية، وتبذل جهود لتشجيع التسويات القائمة على أساس الصلح.
    d) del incumplimiento de las obligaciones del trabajo por parte de patrones y campesinos. UN )د( عدم الوفاء بالتزامات العمل من جانب أصحاب العمل والعمال الريفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد