ويكيبيديا

    "العنف أو التهديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia o amenaza
        
    • violencia o amenazas
        
    • o amenazas de violencia
        
    • violencia o la amenaza
        
    • violencia o de intimidación
        
    • violencia o las amenazas
        
    • la violencia o de amenazas
        
    • violencia o de amenaza
        
    • violencia o intimidación
        
    • la violencia o de la amenaza
        
    • violencia y de todas las amenazas
        
    • violencia o a la amenaza
        
    Condenamos el terrorismo dondequiera que se perpetre, ya sea por grupos individuales o por Estados, y tanto si da como resultado violencia o amenaza de violencia contra personas inocentes. UN ونشجب اﻹرهاب حيثما ارتكب، سواء من جانب اﻷفراد أو الجماعات أو الدول، وسواء أسفر عن العنف أو التهديد بالعنف ضد اﻷبرياء.
    :: uso de la violencia o amenaza de violencia para mantener relaciones sexuales; UN :: استخدام العنف أو التهديد لممارسة الجنس؛
    De las personas que fueron víctimas de violencia o amenazas en el último año, el 19% sufrieron esos maltratos en sus propios domicilios. UN وكانت نسبة ضحايا العنف أو التهديد داخل مساكنهم 19 في المائة من بين الذين تعرضوا لعنف أو تهديد خلال العام الماضي.
    Están prohibidos los actos o amenazas de violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. UN يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان.
    La violencia, o la amenaza de violencia, no contribuyen a la integración ni favorece el libre comercio. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    813. No sólo los civiles no deben ser objeto de ataques, sino que también " tienen derecho, en todas las circunstancias, a que su persona,... sean... protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o de intimidación " (Cuarto Convenio de Ginebra, art. 27). UN 813- وفيما يتعلق بالأشخاص المدنيين، فإن الأمر ليس مقصورا على عدم جواز مهاجمتهم، بل وهناك أيضاً جانب آخر يتمثل في أن لهم " في جميع الأحوال حق الاحترام لأشخاصهم ... وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أعمال العنف أو التهديد " (اتفاقية جنيـف الـرابعة، المادة 27).
    El objetivo es ayudar a las autoridades a elegir los métodos correctos de manera oportuna, por ejemplo en situaciones de violencia doméstica en las que la violencia o las amenazas de violencia hayan durado mucho tiempo. UN ويتمثل الهدف من هذه الطريقة في مساعدة السلطات على اختيار الأساليب السليمة في الوقت المناسب، أي في حالات العنف المنزلي التي طالت فيها فترة هذا العنف أو التهديد به.
    b) Con engaño, violencia o amenaza directa contra la vida o la integridad física; UN (ب) بالإحتيال أو استعمال العنف أو التهديد المباشر للحياة أو السلامة الجسدية،
    En el artículo 5 de la Ley de justicia penal de 1993 se establece que, al emitir una sentencia por un delito sexual o un delito que supone violencia o amenaza de violencia, el tribunal: UN ينص القسم 5 من قانون العدالة الجنائية لعام 1993 على أنه عند تحديد الحكم في جريمة جنسية أو جريمة تتضمن العنف أو التهديد بالعنف، فإن المحكمة:
    Los ocupantes secundarios son personas que pasan a residir en un hogar después de que sus ocupantes legítimos han huido debido, entre otras cosas, a desplazamientos forzosos, desalojo forzoso, violencia o amenaza de violencia, o desastres naturales o causados por el hombre. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    La oradora señala que la sodomía y el lesbianismo sólo son delitos si se emplean violencia o amenazas o si la víctima está indefensa. UN ولاحظت أن اللواط والسحاق لا يعتبران جرائم إلا إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد أو إذا كانت الضحية عاجزة عن حماية نفسها.
    Se castiga al autor del acto con pena de prisión de uno a cinco años si ha utilizado la violencia o amenazas de violencia o amenazas de lesiones graves, o ha ejercido indebidamente presión o abusado de la condición de dependiente de otra persona. UN ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات إذا اقترن ارتكابه لهذه الجريمة باستعمال العنف أو التهديد به أو التهديد بالتسبب في إصابة بليغة أخرى أو باستغلال ظروف الشخص اﻵخر الضاغطة أو كونه مُعالا.
    3) Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil. " UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil. UN وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Del mismo modo, la Federación de Rusia mencionó que las reformas de su Código Penal realizadas en 2011 instituyeron responsabilidad penal por la obstrucción de la labor periodística mediante la violencia o la amenaza de violencia. UN كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته.
    Análogamente, la violencia o la amenaza de cometer un acto de violencia contra un donante eran también sancionables como delitos. UN كما تعاقَب باعتبارها جريمةً جنائية أعمالُ العنف أو التهديد بممارسة العنف ضد أحد الأشخاص المساهمين.
    El Comité señala que la difamación y los actos de violencia o las amenazas de recurrir a la violencia son sancionables conforme a la ley, pero que no existe ninguna disposición legislativa en virtud de la cual los móviles étnicos o raciales constituyan una circunstancia agravante en esos casos. UN وتلاحظ اللجنة أن أعمال التشهير وكذلك أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف هي أعمال يعاقب عليها بموجب القانون، ولكنه ليس هناك أي حكم قانوني يجعل من الدوافع الإثنية أو العرقية لمثل هذه الأعمال ظرفاً مشدداً.
    c) Medidas para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que hagan uso de la violencia o de amenazas o intimidación contra los trabajadores migratorios o sus familiares en situación irregular. UN (ج) تدابير لفرض جزاءات فعالة على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات الذين يستخدمون العنف أو التهديد أو التخويف ضد العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي.
    A ese respecto, debe subrayarse que, de conformidad con su mandato, la Relatora Especial está en situación de tramitar únicamente los casos de pretendida violencia contra la mujer que sean específicamente debidos al sexo, es decir, casos de violencia o de amenaza de violencia contra la mujer cuyo motivo sea el género. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o intimidación; UN ويجب معاملة الأشخاص المحميين في جميع الأوقات معاملة إنسانية وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد بها؛
    Vivir en un entorno seguro, a salvo de la violencia o de la amenaza de la violencia, es fundamental para el bienestar de todos. UN 41 - إن العيش في بيئة آمنة خالية من العنف أو التهديد بالعنف أمر بالغ الأهمية لرفاه الجميع.
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar un clima político neutral en Camboya, así como de la cesación de los actos de violencia y de todas las amenazas y actos de intimidación cometidos por razones políticas o étnicas. " UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، فضلا عن توقف جميع أعمال العنف أو التهديد أو التخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية " .
    Para controlar a sus víctimas, los tratantes recurrían a la violencia o a la amenaza de actos de violencia contra ellas o sus familiares, y también se apoderaban de sus documentos. UN ثم يسيطر المتاجرون على ضحاياهم بممارسة العنف أو التهديد بممارسة العنف ضدهم أو ضد أقاربهم، أو من خلال احتجاز وثائق هوية هؤلاء الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد