No obstante, la única manera de dar seguridad a los refugiados y de permitirles libertad de opción para regresar a Rwanda es separar a estos elementos. | UN | إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا. |
Algunos refugiados ya han comenzado a regresar a Rwanda. | UN | وقد بدأ اللاجئون بالفعل العودة إلى رواندا. |
El régimen rwandés alienta a los refugiados a regresar a Rwanda haciendo públicas las siguientes seguridades: | UN | وتقوم القيادة الرواندية بتشجيع اللاجئين على العودة إلى رواندا باﻹعلان عن الضمانات التالية: |
Parecería que los refugiados temen volver a Rwanda debido a las amenazas impuestas por los miembros de las milicias. | UN | ويبدو أن اللاجئين يخشون العودة إلى رواندا بسبب تهديدات الميليشيات. |
A este respecto, el Consejo condena enérgicamente los intentos de intimidar a los refugiados llevados a cabo por quienes procuran impedir su regreso a Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا. |
Con frecuencia se intimidaba a las personas que expresaban el deseo de regresar a Rwanda. Este fue el principal obstáculo para la repatriación. | UN | فقد كثرت ممارسة التخويف الشديد ﻷي فرد يعرب عن رغبته في العودة إلى رواندا وأصبح هذا رادعا رئيسيا عن العودة إلى الوطن. |
Estos conflictos han desalentado a muchos refugiados de regresar a Rwanda. | UN | وقد ثنى هذا النزاع كثيرا من اللاجئين عن العودة إلى رواندا. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva la asistencia prestada por el UNICEF para proporcionarles cuidados y ayuda a fin de regresar a Rwanda. | UN | وشكر المديرة التنفيذية على المساعدة المقدمة إليهم من اليونيسيف بهدف رعايتهم وإعانتهم على العودة إلى رواندا. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva la asistencia prestada por el UNICEF para proporcionarles cuidados y ayuda a fin de regresar a Rwanda. | UN | وشكر المديرة التنفيذية على المساعدة المقدمة إليهم من اليونيسيف بهدف رعايتهم وإعانتهم على العودة إلى رواندا. |
No hubo esfuerzo por perdonar a mujeres ni a niños, ni se les dio a los refugiados la opción de regresar a Rwanda o Burundi. | UN | ولم تجر أية محاولة للابقاء على حياة النساء واﻷطفال، ولم يخير اللاجئون في العودة إلى رواندا أو بوروندي. |
13. El temor a que el Gobierno tome represalias por las atrocidades cometidas contra los tutsis y los hutus moderados parece ser otra razón importante para que los refugiados duden en regresar a Rwanda. | UN | ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا. |
Uno de los factores que disuade a los refugiados de regresar a Rwanda sigue siendo el hecho de que no funcione el sistema de administración de justicia. | UN | ٦ - ولا يزال أحد العوامل التي تثني اللاجئين عن العودة إلى رواندا هو توقف نظام العدالة. |
Tampoco mencionó que miles de refugiados que querían regresar a Rwanda fueron muertos por sus compatriotas extremistas que los retuvieron como rehenes en campamentos durante dos años y medio. | UN | كما لم يذكر أيضا أن آلافا من اللاجئين الذين أرادوا العودة إلى رواندا قتلوا على أيدي مواطنيهم المتطرفين الذين أبقوهم رهائن في مخيمات على مدى عامين ونصف العام. |
Esos refugiados, muchos de los cuales habían nacido en el exilio, habían expresado en numerosas ocasiones, en el marco de asociaciones constituidas en el extranjero, el deseo de regresar a Rwanda. | UN | فقدامى اللاجئين الذي ولِد كثير منهم في المنفى أعربوا مرات عديدة من خلال رابطات شكلت في الخارج عن رغبتهم في العودة إلى رواندا. |
Otros refugiados siguieron resistiéndose a regresar a Rwanda y se siguieron dispersando por toda la región de los Grandes Lagos y otros 10 países de África. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو ٠١ بلدان أخرى في أفريقيا. |
Otros refugiados siguieron resistiéndose a regresar a Rwanda y se siguieron dispersando por toda la región de los Grandes Lagos y otros diez países de África. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو عشرة بلدان أخرى في أفريقيا. |
Después de que se hubieran cerrado los campamentos de Goma, Oxfam siguió trabajando en el Zaire, intentando ayudar a quienes se habían escondido más en el interior del país en lugar de regresar a Rwanda. | UN | وفي أعقاب إغلاق مخيمات غوما، عملت أكسفام أيضا في زائير سعيا لمساعدة الأشخاص الذين فروا إلى ذلك البلد وبقوا فيه بدل العودة إلى رواندا. |
También se reafirmó la creencia sostenida desde hace tiempo de que la mayoría de los integrantes de las FDLR y sus asociados preferirían regresar a Rwanda una vez que se hubiera aflojado el férreo control ejercido por los dirigentes más radicales. | UN | كما تَعزز الاعتقاد الراسخ بأن معظم عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأفراد المرتبطين بها يفضلون العودة إلى رواندا حالما تخفّف القيادة المتشددة قبضتها. |
Si ello no era posible, se proponía que el RUTBAT fuera reasignado a un país vecino, como arreglo de emergencia, a fin de que pudiera volver a Rwanda tan pronto como se firmara un nuevo acuerdo de paz. | UN | أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام. |
153. Se consideró que los intimidadores eran los refugiados que, en los campamentos, difundían propaganda disuasoria del regreso de los refugiados o ejercían en ellos presiones físicas o psicológicas con el fin de obligarlos a renunciar al proyecto de regreso a Rwanda. | UN | ٣٥١ - ويقصد بالقائمين بعمليات التهديد اللاجئون الذين ينشرون في المخيمات دعاية تحث اللاجئين على عدم العودة و/أو يمارسون عليهم ضغوطاً بدنية أو نفسية ﻹرغامهم على التخلي عن مشروع العودة إلى رواندا. |
En julio, unos 15.000 refugiados que vivían en Burundi fueron obligados a repatriarse a Rwanda. | UN | ٩٠٣ - وفي تموز/يوليه أجبر على العودة إلى رواندا ما يقرب من ٠٠٠ ١٥ من اللاجئين كانوا يعيشون في بوروندي. |