| Ambos dirigentes aceptaron la invitación y entre el 18 y el 31 de octubre de 1994 se celebraron cinco reuniones. | UN | وقبل الزعيمان كلاهما هذه الدعوة، وعقدت خمسة اجتماعات في الفترة ما بين ٨١ و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
| 19. Comunicaciones recibidas entre el 12 y el 14 de septiembre de 199568 | UN | الرسائل الواردة في الفترة ما بين ١٢ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
| En el período comprendido entre 1991 y 1994, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú estuvo bajo la dirección del PNUD y su labor pasó prácticamente inadvertida y fue ineficaz. | UN | ففي الفترة ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٤ كان المكتب اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في واغادوغو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكان من الناحية العملية غير ذي شأن وغير فعال. |
| Añaden que no se les han pagado los retrasos de sus sueldos por el período comprendido entre su detención y su reposición, durante el cual se les denegaron sus ingresos. | UN | ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم. |
| Se ha dicho también que, entre 1980 y 1984, otras 100.000 personas fueron muertas o fallecieron a causa del hambre o de las enfermedades. | UN | وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١. |
| 22. Comunicaciones recibidas entre el 18 y el 20 de septiembre de 199569 | UN | الرسائل الواردة في الفترة ما بين ١٨ و ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
| 24. Comunicaciones recibidas entre el 21 de septiembre y el 11 de octubre de 199571 | UN | الرسائل الواردة في الفترة ما بين ٢١ أيلول/سبتمبر و ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ |
| 5. Comunicaciones recibidas entre el 5 y el 9 de julio de 1995 y solicitud de celebración de una sesión | UN | ٥ - الرسائل الواردة في الفترة ما بين ٥ و ٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ وطلب عقد جلسة للمجلس |
| 13. Comunicaciones recibidas entre el 25 de julio y el 9 de agosto de 1995 | UN | ١٣- الرسائل الواردة في الفترة ما بين ٢٥ تموز/يوليه و ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ |
| B. Comunicaciones recibidas entre el 8 y el 30 de agosto de 1995 e informe del Secretario General de fecha 13 de septiembre de 1995 | UN | باء - الرسائل الواردة في الفترة ما بين ٨ و ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٥ وتقريــر اﻷميــن العام المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
| Estas ideas podrían llevarse a la práctica en el siguiente ciclo de trabajo que abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones primero y segundo de la Comisión Preparatoria. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷفكار في دورة العمل التالية التي تشمل الفترة ما بين الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. |
| Estas ideas podrían llevarse a la práctica en el siguiente ciclo de trabajo que abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones primero y segundo de la Comisión Preparatoria. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷفكار في دورة العمل التالية التي تشمل الفترة ما بين الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. |
| Sin embargo, las perspectivas de crecimiento de la región quedan por debajo de la tasa del 5,5% registrada durante el período comprendido entre 1945 y 1980. | UN | بيد أن احتمالات النمو تقل عن اتجاه معدل النمو في المنطقة الذي بلغ ٥,٥ في المائة في السنة في الفترة ما بين ١٩٤٥ و ١٩٨٠. |
| El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1997 y 1998 del Consejo. | UN | ويغطي التقرير الفترة ما بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
| Se indica que entre 1986 y el 13 de marzo de 1989, la autora no hizo uso de ese procedimiento. | UN | والملاحظ أن صاحبة الشكوى لم تلجأ إلى هذا اﻹجراء في الفترة ما بين ٦٨٩١ و٣١ آذار/مارس ٩٨٩١. |
| Ingresó en la Universidad de Botswana en 1984 y desde este año hasta 1993 fue decano de la Facultad de Derecho de esta Universidad. | UN | وانضم إلى جامعة بوتسوانا في عام 1984، وعمل كرئيس لقسم القانون فيها في الفترة ما بين عامي 1984 و 1993. |
| La región que más mejoró durante el período de 1994 y 1998 fue la región norte, que incluye los Departamentos de Alta y Baja Verapaz. | UN | وأكبر التحسينات في الفترة ما بين 1994 و1998 حدثت في الشمال، الذي يضم مقاطعتي آلتا وباخافيراباز. |
| el período entre sesiones nos permitirá sin duda alguna celebrar las consultas necesarias para conocer la opinión de todas las delegaciones al respecto. | UN | وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن. |
| Price changes were small between 1996 and 2008, when the global surge in international prices led the Government to raise the price of wheat and of other crops. | UN | وكانت تغيرات الأسعار طفيفة في الفترة ما بين عامي 1996 و2008 عندما دفعت الطفرة العالمية التي شهدتها الأسعار الدولية الحكومة إلى رفع سعر القمح، وغيره من المحاصيل. |
| - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه. |
| Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
| Las obras llevadas a cabo entre 1987 y 1995 se realizaron de conformidad con el Manual de Diseño de 1984. | UN | وقد تمت أشغال الترميم، في الفترة ما بين 1987 و1995، وفقاً لدليل التصميم لعام 1984. |
| Las audiencias de apelación en la causa Popović y otros, que cuenta con varios acusados, tuvieron lugar entre el 2 y el 6 de diciembre de 2013. | UN | ٢٥ - عقدت جلسات الاستئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين في الفترة ما بين 2 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
| La Comisión celebró cuatro sesiones y su órgano subsidiario celebró dos sesiones, entre los días 19 y 25 de mayo de 2005. | UN | 5 - عقدت اللجنة أربع جلسات وعقدت الهيئة الفرعية جلستين في الفترة ما بين 19 و 25 أيار/مايو 2005. |
| En el período transcurrido entre mayo y septiembre de 1992, 13 niñas fueron mantenidas en ese edificio, algunas de las cuales tenían 6 años. | UN | ففي الفترة ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أغلقت أبوابه على ٣١ فتاة من بينهن واحدة تبلغ من العمر ست سنوات. |
| entre los meses de febrero y septiembre de 2007 se enviaron tres recordatorios. | UN | في الفترة ما بين شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر 2007، أُرسِلت ثلاث رسائل تذكير. |
| Considerando la prioridad que se atribuye a África en la Convención y la necesidad de que se adopten medidas urgentes durante el período que media entre la aprobación de la Convención y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con los objetivos de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية، |