| Mercado mayorista de frutas y verduras en Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Mercado mayorista de frutas y verduras en Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Mercado mayorista de frutas y verduras en Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Los cohetes, con un alcance de 10 a 12 kilómetros y capacidad para transportar ojivas de cuatro a seis kilogramos cada una, estaban escondidos en un camión, entre sacos de harina y cajones de frutas y hortalizas. | UN | وقد كانت الصواريخ، التي يتراوح مداها بين 10 و 12 كيلومترا ويمكن أن تحمل رؤوسا حربية يتراوح وزنها بين 4 و 6 كيلوغرامات، مخبأة في شاحنة بين أكياس الدقيق وصناديق الفواكه والخضر. |
| Un 80% de las frutas y hortalizas biológicas que se comercializan en el Reino Unido son importadas. | UN | ويتم استيراد ثمانين في المائة من الفواكه والخضر المباعة في المملكة المتحدة. |
| Otra forma de hacer progresar al sector rural no agrícola es desarrollando la horticultura, cuyos productos suelen tener un mayor valor de mercado por acre de tierra que otros cultivos, y las frutas y las hortalizas son componentes importantes de una dieta nutritiva. | UN | وثمة وسيلة أخرى للنهوض بالقطاع الريفي غير الزراعي هي تنمية فلاحة البساتين. فمنتجات البساتين تحقق عادة قيما سوقية للآكر الواحد من الأرض أعلى مما تحققه المحاصيل الأخرى، كما أن الفواكه والخضر عناصر هامة في الغذاء الصحي. |
| Sin embargo, si se comparan los resultados de encuestas nacionales en Lituania con los datos obtenidos de otros países europeos, el consumo medio de frutas y legumbres y hortalizas sigue siendo insuficiente (según las recomendaciones del Centro Nacional de Nutrición, el consumo de legumbres y hortalizas y frutas por persona y año debe ser al menos de 100 y 60 kg, respectivamente). | UN | ومع ذلك، لا يزال متوسط استهلاك الفواكه والخضر غير واف، إذا ما قورنت نتائج الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في جميع أنحاء ليتوانيا بالبيانات الواردة من بلدان أوروبية أخرى (ينبغي، بمقتضى توصيات مركز التغذية الوطني، ألا يقل استهلاك الفواكه والخضر لكل شخص سنوياً عن 100 و60 كيلوغرام على التوالي). |
| Ya se estaba haciendo sentir la escasez de productos lácteos frescos, y también se estaban agotando las provisiones de frutas y vegetales refrigerados. | UN | وقد بدأ بالفعل اﻹحساس بنقص منتجات اﻷلبان الطازجة، كما أن أرصدة الفواكه والخضر المثلجة أوشكت على النفاد. |
| ii) La generación de propuestas técnicas orientadas a los hechos para aumentar y estructurar la cooperación entre países exportadores e importadores en el caso de productos básicos que todavía no están cubiertos por convenios internacionales, en especial en el área de la fruta y las verduras frescas, y para vigorizar los acuerdos existentes sobre productos básicos; | UN | ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛ |
| Los profesionales de la salud han concienciado a la población sobre la necesidad de comer frutas y verduras, en particular verduras verdes y hortalizas de hoja. | UN | وعمد المرشدون الصحيون إلى توعية السكان بضرورة تناول الفواكه والخضر ولا سيما الخضر الخضراء والمورقة. |
| Mercado mayorista de frutas y verduras de Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Consumen grasas y cereales en cantidad superior al nivel óptimo, y el consumo de frutas y verduras y hortalizas es muy inferior a la media. | UN | وتستهلك كميات أكثر من الدهون والحبوب من العتبة المثلى فيما يقل عن المتوسط استهلاكها الفواكه والخضر. |
| Mercado mayorista de frutas y verduras de Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Mercado mayorista de frutas y verduras de Al Husainiah | UN | سوق بيع الفواكه والخضر بالجملة في الحسينية |
| Esto tuvo un efecto sumamente perjudicial sobre los productos perecederos de Bulgaria, principalmente frutas y verduras, es decir, la pérdida irrecuperable de la participación tradicional de las exportaciones búlgaras de dichos productos en los mercados de Europa. | UN | وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالغة بالنسبة للسلع البلغارية القابلة للتلف، أي الفواكه والخضر بالدرجة اﻷولى، مما أسفر عن خسارة لا تُعوض في حصص الصادرات البلغارية من تلك السلع بالسوق التقليدية في أوروبا. |
| En la actualidad, el sector agrícola es muy pequeño y comprende sobre todo el cultivo de frutas y hortalizas y la cría de ganado. | UN | والقطاع الزراعي حالياً هو قطاع صغير جدا، ويشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضر وتربية المواشي. |
| El suelo fértil de la isla permite cultivar una gran variedad de frutas y hortalizas. | UN | وتنتج التربة الخصبة التي تمتاز بها الجزيرة تشكيلة متنوعة من الفواكه والخضر. |
| Se está considerando la posibilidad de ampliar al África occidental una planta de elaboración de frutas y hortalizas en Burkina Faso, de gran éxito, con miras a abastecer a supermercados europeos. | UN | وتدرس إمكانية توسيع نطاق معمل لتجهيز الفواكه والخضر ناجح جدا في بوركينا فاسو، ليشمل غرب أفريقيا، بغية تزويد المتاجر الكبرى في أوروبا. |
| - Las normas en materia de buenas prácticas agrícolas pueden ser de gran utilidad para ayudar a los países en desarrollo a promover la producción sostenible y facilitar la exportación de frutas y hortalizas. | UN | :: يمكن أن تؤدي معايير الممارسات الزراعية الجيدة دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية في تعزيز أساليب الإنتاج المستدامة وتيسير تصدير الفواكه والخضر. |
| Recientemente, el Grupo Consultivo se ha concentrado particularmente en los efectos que tienen las normas voluntarias del sector privado, desde el punto de vista del desarrollo y el acceso a los mercados, en los productores y exportadores de frutas y hortalizas frescas de los países en desarrollo. | UN | وقامت فرقة العمل مؤخراً بالتركيز تحديداً على ما للمعايير الطوعية الخاصة من تأثير إنمائي وتأثير في مجال الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجي الفواكه والخضر الطازجة ومصدريها في البلدان النامية. |
| Los gastos reales para la compra de estos artículos fueron por término medio de 1,44 dólares por persona y día, debido a la inestabilidad de los precios de las frutas y las hortalizas en Israel de resultas del mal tiempo, y a la necesidad de comprar las necesarias raciones de reserva para situaciones de emergencia. | UN | وكان متوسط النفقات الفعلية لشراء هذه اﻷصناف ١,٤٤ دولارا للشخص الواحد يوميا بسبب تقلب أسعار الفواكه والخضر في اسرائيل نتيجة لرداءة الطقس وكذلك بسبب ضرورة شراء المخزونات اللازمة من حصص اﻹعاشة لحالات الطوارئ. |
| En la esfera de las normas agrícolas, la cooperación con la Comisión del Codex Alimentarius de la FAO se ha intensificado y se mantiene con el Plan de la OCDE para la aplicación de normas internacionales para las frutas y vegetales, que publica folletos explicativos basados en las normas de la CEPE. | UN | ٠٩ - وفي مجال المعايير الزراعية تم تكثيف التعاون مع لجنة دستور اﻷغذية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ويتواصل التعاون مع مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمعني بتطبيق المعايير الدولية على الفواكه والخضر الذي يقوم بنشر كتيبات تفسيرية تستند إلى معايير اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
| ii) La generación de propuestas técnicas orientadas a los hechos para aumentar y estructurar la cooperación entre países exportadores e importadores en el caso de productos básicos que todavía no están cubiertos por convenios internacionales, en especial en el área de la fruta y las verduras frescas, y para vigorizar los acuerdos existentes sobre productos básicos; | UN | ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛ |