Los dos últimos párrafos del preámbulo son idénticos a los de la resolución anterior. | UN | أما الفقرتـان اﻷخيرتـان مـن الديباجة فهما نفس الفقرتين الواردتين في القرار السابق. |
Los países de la Unión Europea apoyaron la inclusión del párrafo pertinente en la resolución anterior a la que ha hecho referencia. | UN | وقال ان بلدان الاتحاد اﻷوروبي أيدت ادراج الفقرة ذات الصلة في القرار السابق الذي أشار هو اليه من قبل. |
Después, el Grupo de Estados que presentó el proyecto de resolución anterior deberá retirarlo. | UN | وإنه ينبغي لمجموعة الوفود أن تسحب مشروع القرار السابق الذي كانت قد قدمته. |
La familia apeló al Fiscal General y el DPP volvió a investigar el caso y confirmó la decisión anterior de cerrarlo. | UN | وقد قدمت اﻷسرة طعناً إلى النائب العام، فأعاد مكتب المدعي العام التحقيق في القضية وأيد القرار السابق بإغلاقها. |
Por otro lado, rechazó la demanda del autor de que se suprimiera la pensión alimentaria, señalando que no había surgido ningún elemento nuevo desde la decisión anterior. | UN | ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق. |
Si el proyecto de resolución nuevo se basa en una resolución anterior, debe presentarse en forma impresa el texto antiguo que se encuentra en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas con las modificaciones necesarias, es decir, el texto nuevo figurará en negritas y el texto que se desea eliminar quedará claramente indicado. | UN | :: إذا استند مشروع القرار الجديد إلى قرار سابق، يمكن تحميل القرار السابق من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، مع إجراء التغييرات اللازمة، ويكون النص الجديد بحروف ثقيلة، وتوضع علامات على النص غير المطلوب لغرض حذفه. |
Ello refleja el importante avance realizado por la organización, así como el impulso logrado, desde la aprobación de la anterior resolución sobre esta cuestión. | UN | وهو يعكس التقدم الكبير المنجز إلى جانب الزخم الذي حققته المنظمة منذ اعتماد القرار السابق حول هذا الموضوع. |
En cuanto a la parte dispositiva, los tres primeros párrafos son también similares al texto de la resolución anterior. | UN | وإذ ننتقل إلى المنطوق، فإن الفقرات الثلاث اﻷولى مماثلة أيضا لنص القرار السابق. |
A nuestro juicio, este método estaría en consonancia con la intención de la resolución anterior sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج، في رأينا، أن ينسجم مع هدف القرار السابق المعني بتنشيط الجمعية العامة. |
Desde la aprobación de la resolución anterior de la Asamblea General en 2003, el Enviado Especial visitó Myanmar en dos oportunidades. | UN | ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار السابق في عام 2003، زار المبعوث الخاص ميانمار مرتين. |
Mantiene en gran medida el texto de la resolución anterior. | UN | ويتّبع مشروع القرار، إلى حد كبير، صياغة القرار السابق. |
El Gobierno del Uzbekistán no ha respondido al proyecto de resolución anterior aprobado en 2005. | UN | وأضاف أن حكومة أوزبكستان أخفقت في التجاوب مع مشروع القرار السابق الذي اعتمد في عام 2005. |
Toma nota de los adelantos realizados desde la resolución anterior sobre el tema. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز منذ القرار السابق بشأن الموضوع. |
La decisión de prorrogar la supervisión podrá tomarse a más tardar siete días antes de que venza la decisión anterior. | UN | وينبغي أن يصدر قرار تمديد فترة المراقبة قبل انتهاء مدة القرار السابق بسبعة أيام. |
Esa participación constituiría otra grave violación de la norma, que se sumaría a la decisión anterior de las Naciones Unidas de permitir la participación de soldados turcos en la operación desplegada en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة. |
El 12 de octubre de 1995, el Gobierno confirmó la decisión anterior de no conceder asilo al autor. | UN | وفي ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، أقرت الحكومة القرار السابق بعدم منح مقدم البلاغ حق اللجوء. |
El 28 de marzo de 1995 la Comisión de Apelación examinó el recurso presentado por el autor y confirmó la decisión anterior. | UN | وقامت لجنة استعراض اللجوء بنظر استئناف مقدم البلاغ وأكدت في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٥ القرار السابق. |
En vez de dejar que la anterior decisión de la Asamblea General siguiera su curso, se ha reanudado el período extraordinario de sesiones de emergencia, incluso antes de que pudiera cumplirse la decisión anterior. | UN | ولكن ماذا حدث اﻵن؟ فبدلا من تمكين القرار السابق للجمعية العامة من أن يستكمل فترة تنفيذه، استؤنفت الدورة الاستثنائية الطارئة حتى قبل وضع القرار السابق موضع التنفيذ. |
Si el proyecto de resolución nuevo se basa en una resolución anterior, debe presentarse en forma impresa el texto antiguo que se encuentra en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas con las modificaciones necesarias, es decir, el texto nuevo figurará en negritas y el texto que se desea eliminar quedará claramente indicado. | UN | :: إذا استند مشروع القرار الجديد إلى قرار سابق، يمكن تحميل القرار السابق من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، مع إجراء التغييرات اللازمة، ويكون النص الجديد بحروف ثقيلة، وتوضع علامات على النص غير المطلوب لغرض حذفه. |
La delegación del Líbano también cree que han tenido lugar acontecimientos positivos desde la aprobación de la anterior resolución de la Asamblea General sobre valoraciones políticas especiales. | UN | ويرى وفد لبنان أيضا أنه قد حدثت تطورات إيجابية منذ اعتماد القرار السابق للجمعية العامة بشأن التقديرات السياسية الخاصة. |
La solicitud fue rechazada por la Junta de Apelación de Extranjería, porque las circunstancias invocadas por el autor ya habían sido examinadas en la anterior decisión. | UN | ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق. |
Habida cuenta de la decisión previa de la Fiscalía de suspender esa investigación, ¿está estudiando el Estado parte la posibilidad de revisar las normas o las directrices que aplican los fiscales para decidir que se suspenda una investigación de presuntos malos tratos? | UN | وتساءلت في ضوء القرار السابق للادعاء العام بوقف التحقيق في هذه القضية، عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إعادة النظر في معايير المبادئ التوجيهية التي طبقها الادعاء العام عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق في سوء المعاملة المزعوم؟ |
El Presidente (interpretación del inglés): Confío en que el impulso que la delegación de Trinidad y Tabago imprimió en la resolución previa nos dirigirá, gobernará e inspirará respecto del proyecto de decisión que ahora examinamos. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إنني على ثقة بأن الزخم الذي بثه وفد ترينيداد وتوباغو في القرار السابق سيكون مصدر هداية وتأثير ووحي لنا بالنسبة لمشروع المقرر المعروض علينا اﻵن. |
El Tribunal de Apelaciones determinó que la decisión anteriormente adoptada tenía valor de cosa juzgada, no cabía apelación y, por tanto, la solicitud de revisión constituía un abuso del procedimiento. | UN | وخلُصت محكمة الاستئناف إلى أن القرار السابق تنطبق عليه حجية الأمر المقضي به، وأنه لا يحتمل اللجوء إلى الاستئناف، وأن التماس إعادة النظر يشكل من ثم إساءة في استخدام إجراءات الطعن(). |
De conformidad con el párrafo 2 de la resolución mencionada, el Grupo de trabajo especial está abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ووفقا للفقرة 2 من القرار السابق فإن الفريق العامل الخاص مفتوح العضوية على قدم المساواة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في وكالات متخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |