El Consejo de Seguridad mantuvo su programa muy cargado con temas como África, el Oriente Medio y el Afganistán, así como con otras cuestiones importantes. | UN | وقد احتفظ مجلس الأمن بجدول أعماله المزدحم بشأن أفريقيا والشرق الأوسط وأفغانستان وغير ذلك من القضايا المهمة. |
Opinamos que tenemos ante nosotros una oportunidad trascendental de volver a examinar las cuestiones importantes que se tratan en nuestra institución. | UN | ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا. |
El Fiscal ha hecho varias declaraciones públicas para explicar la política de su oficina sobre cuestiones importantes. | UN | وأدلى المدعي العام ببضعة بيانات عامة أوضح فيها السياسة التي يتبعها مكتبه بشأن القضايا المهمة. |
En este contexto, deseamos señalar a la atención algunas importantes cuestiones relativas a un desempeño más eficaz y racional de esta función. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي الانتباه الى بعض القضايا المهمة المتعلقة باضفاء المزيد من الفعالية وحسن التنفيذ على هذا الدور. |
11. Nadie se ha preocupado más por estas importantes cuestiones que los propios pueblos indígenas. | UN | 11- ولم يشعر أحد بالقلق إزاء تلك القضايا المهمة أكثر من الشعوب الأصلية. |
Reafirmó tenazmente la posición de la Iglesia con respecto a una serie de temas importantes y profesó un amor particular por los jóvenes. | UN | وأكد مجددا بصمود موقف الكنيسة إزاء عدد من القضايا المهمة وكان يكن للشباب محبة خاصة. |
Otra cuestión importante es la de la aplicación correcta del Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٣٦ - ومضى يقول إن من بين القضايا المهمة اﻷخرى التطبيق الصحيح للمادة ١٣ من الميثاق. |
La Comisión convino en que ese enfoque flexible le permitía abordar una amplia serie de cuestiones importantes y relacionadas entre sí. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
La Comisión estuvo de acuerdo en que ese enfoque flexible le permitía abordar una amplia gama de cuestiones importantes y otros asuntos conexos. | UN | واتفقت اللجنة على أن ذلك النهج المرِن يمكّنها من معالجة طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
:: Artículos de opinión y cartas al editor en respuesta a artículos sobre cuestiones importantes relacionadas con misiones | UN | :: نشر افتتاحيات ورسائل إلى المحرر ردا على مقالات رئيسية عن القضايا المهمة للبعثات |
Lamentablemente, entre esas cuestiones importantes está incluida la trágica situación en el Oriente Medio. | UN | وستشمل تلك القضايا المهمة للأسف الحالة المأساوية في الشرق الأوسط. |
Artículos de opinión y cartas al editor en respuesta a artículos sobre cuestiones importantes relacionadas con misiones | UN | نشر مقالات افتتاحية ورسائل إلى المحرر رداً على مقالات رئيسية بشأن القضايا المهمة للبعثات |
La población de las Islas Falkland está dispuesta a examinar con la Argentina cuestiones importantes, pero no la soberanía. | UN | وشعب جزر فوكلاند على استعداد لمناقشة القضايا المهمة مع الأرجنتين لا لمناقشة موضوع السيادة. |
Informarán periódicamente a las secretarías sobre cuestiones importantes de las regiones. | UN | تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم. |
Informarán periódicamente a las secretarías sobre cuestiones importantes de las regiones. | UN | تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم. |
Informarán periódicamente a las secretarías sobre cuestiones importantes de las regiones. | UN | تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم. |
Esta orientación tiende a disociar las actividades de investigación e innovación de las cuestiones importantes a nivel nacional o local. | UN | ويؤدي هذا التوجيه إلى إمالة البحوث والابتكار بعيداً عن القضايا المهمة وطنياً أو محلياً؛ |
El Grupo sólo puede llegar a la conclusión de que, hasta la fecha, Ghana no ha logrado progresos significativos en esas importantes cuestiones. | UN | ولا يسع الفريق إلا أن يستخلص أن غانا لم تحرز لحد الآن تقدما كبيرا فيما يخص هذه القضايا المهمة. |
Se incluyen las importantes cuestiones de la deforestación, la transferencia de tecnología y la ayuda a los países en desarrollo. | UN | ويشمل ذلك القضايا المهمة المتمثلة في إزالة الغابات، ونقل التكنولوجيا وتقديم العون للبلدان النامية. |
La Unión Europea confía en que el Secretario General y el OOPS celebren amplias consultas con los donantes sobre estas importantes cuestiones antes de adoptar nuevas medidas. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد اﻷوروبي في أن اﻷميــن العــام واﻷونــروا سيجريان المشاورات اللازمة مع المانحين بشأن تلك القضايا المهمة قبل اتخاذ أي خطوات أخرى. |
Pienso que podría ser útil que añadiéramos un par de cuestiones a fin de poder tener quizás más de una perspectiva sobre algunos de estos temas importantes. | UN | وأعتقد أنه قد يكون من المفيد إذا أضفت بضع نقاط، لكي نتمكن من الحصول على أكثر من جانب بشأن بعض القضايا المهمة. |
Otra cuestión importante era la de los " refugiados olvidados " y las " emergencias olvidadas " . | UN | ومن القضايا المهمة أيضاً " اللاجئون المنسيون " و " حالات الطوارئ المنسية " . |
Como señalaron algunos de los grupos que hicieron aportaciones, sería útil que se concretaran más las cuestiones de interés. | UN | وكما أشار بعض المساهمين فإنه من المفيد تحديد القضايا المهمة بدرجة أكبر من الدقة. |
Dijo que el programa permitiría que la Junta abordara muchas cuestiones de importancia que encaraba el UNICEF. | UN | وقال إن جدول اﻷعمال سيتيح للمجلس تناول الكثير من القضايا المهمة التي تواجه اليونيسيف اليوم. |