El Rey de Arabia Saudita presentó la iniciativa de paz aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Nos sentimos optimistas y complacidos por los logros de la Cumbre Árabe de Beirut, particularmente por el clima positivo en lo que se refiere a la creación de un espíritu de comprensión y acercamiento entre el Iraq y Kuwait. | UN | إننا في سلطنة عمان نشعر بالتفاؤل والسرور لما حققته القمة العربية في بيروت من أجواء إيجابية وخلق روح من التقارب والتفاهم بين العراق والكويت. |
Maldivas acoge con satisfacción la reciente iniciativa de paz de Arabia Saudita que fue respaldada por la Cumbre de los Estados Árabes en Beirut. | UN | وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Era lamentable que una parte considerable de las sumas sustanciosas asignadas por la Cumbre Árabe en Beirut en 2001 para ayudar al pueblo palestino se hubieran desviado a la economía israelí y, en consecuencia, se debía prestar apoyo al sector privado de la pequeña y mediana empresa palestina. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Participación en la elaboración del Plan Árabe para la Educación en Derechos Humanos bajo los auspicios de la Liga Árabe. El Plan fue aprobado por los líderes árabes durante la Cumbre Árabe celebrada en Damasco en marzo de 2008. | UN | المشاركة في إعداد الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان برعاية الجامعة العربية والتي أقرها الزعماء العرب أثناء انعقاد القمة العربية في دمشق في مارس عام 2008. |
Al mismo tiempo, la convocación de la Cumbre árabe en el mayor de los Estados del Cuerno de África es una manifestación clara de los vínculos especiales que ligan al mundo árabe con los países del Cuerno y el conjunto del continente. | UN | وفي الوقت نفسه فإن انعقاد القمة العربية في أكبر دول القرن الأفريقي إشارة واضحة إلى الروابط الخاصة التي تربط العالم العربي بدول القرن وبأفريقيا كلها. |
Por ello es necesario promover una paz justa y general como se contempla en la iniciativa aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut, basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad y en el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
En la iniciativa de paz de los países árabes, aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut de 2002, se reiteró que la paz es la opción estratégica de los países árabes, que ha de ser lograda en el marco de la aplicación estricta del principio de territorio por paz y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية. |
La Iniciativa de Paz Árabe, que fue ratificada por la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 y reafirmada por la Conferencia de la Cumbre Árabe celebrada este año en Damasco, refleja el deseo de los árabes de lograr una paz justa y amplia y es la base firme para el logro de esa paz, de manera que sea coherente con las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية. |
Aún tenemos muy presente el rechazo por parte de Israel de la Iniciativa de Paz Árabe, que fue aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 a fin de complementar los esfuerzos del Cuarteto internacional y establecer los requisitos previos para la paz y la creación de un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان. |
En marzo de 2004, Jordania ratificó la Carta Árabe de Derechos Humanos, aprobada por la Cumbre Árabe de Túnez ese año, una Carta que entró en vigor el 15 de marzo de 2008. | UN | وفي أيار/مايو 2004 صادق الأردن على الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي اعتمدته القمة العربية في تونس في ذلك العام ودخل حيز التنفيذ في 15 آذار/مارس 2008. |
Además, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, en una declaración emitida en Durban el 29 de abril de 2002, acogieron complacidos la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. Instaron al Consejo de Seguridad a que se ocupara de continuar esa iniciativa con miras a lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وكذلك فقد رحب وزراء خارجية دول مجموعة عدم الانحياز في بيانهم الصادر عن ديربان بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2002 بمبادرة السلام العربية التي تبنَّتها القمة العربية في بيروت وحثوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على العمل بناء على هذه المبادرة من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Recordando en particular la resolución 205 de la Conferencia Árabe en la Cumbre de Ammán, de 28 de marzo de 2001, | UN | - وإذ يشير خاصة إلى قرار القمة العربية في عمان (آذار/مارس 2001) رقم 205 بتاريخ 28 آذار/مارس 2001، |
También quisiéramos reiterar el apoyo del Estado de Kuwait a la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut de la Liga de Estados Árabes y su compromiso para con ella, uno de los pilares fundamentales del proceso de paz. | UN | ونجدد هنا تأييد دولة الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت والتزامها بها باعتبارها إحدى الركائز الأساسية في العملية السلمية. |
Era lamentable que una parte considerable de las sumas sustanciosas asignadas por la Cumbre Árabe en Beirut en 2001 para ayudar al pueblo palestino se hubieran desviado a la economía israelí y, en consecuencia, se debía prestar apoyo al sector privado de la pequeña y mediana empresa palestina. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Era lamentable que una parte considerable de las sumas sustanciosas asignadas por la Cumbre Árabe en Beirut en 2001 para ayudar al pueblo palestino se hubieran desviado a la economía israelí y, en consecuencia, se debía prestar apoyo al sector privado de la pequeña y mediana empresa palestina. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
A este respecto, los Jefes de Estado y de Gobierno árabes recuerdan las resoluciones adoptadas por la Conferencia en la Cumbre Árabe celebrada en Ammán en 1980, la celebrada en Bagdad en 1990 y la celebrada en El Cairo en 2000, en las que se pedía la ruptura de relaciones con los países que transfirieran sus embajadas a Jerusalén o la reconocieran como capital de Israel. | UN | وفي هذا الإطار يجدد القادة التأكيد على ما جاء في قرارات القمة العربية في عمان عام 1980، وبغداد عام 1990، والقاهرة عام 2000، بشأن قطع جميع العلاقات مع الدول التي تنقل سفاراتها إلى القدس، أو تعترف بها عاصمة لإسرائيل. |
El Consejo de Ministros reafirma su compromiso con la resolución, aprobada en la Conferencia en la Cumbre Árabe celebrada en Beirut, de rechazar cualquier acto militar dirigido contra cualquier Estado musulmán o árabe, incluido el Iraq, por las acciones, consecuencias y repercusiones que ello desencadenaría, que pondrían en peligro la paz y la estabilidad en la región del Golfo Árabe. | UN | وإن المجلس الوزاري يجدد تمسكه بقرار القمة العربية في بيروت الرافض لأي عمل عسكري موجَّه لأي بلد مسلم أو عربي بما في ذلك العراق، لما يترتب على ذلك من خطوات ونتائج وتداعيات تعرض الأمن والاستقرار في منطقة الخليج للخطر. |
562. El discurso inaugural fue pronunciado, por la parte árabe, por Su Alteza el Jeque Hamad bin Khalifa, Príncipe Heredero del Reino de Bahrein, cuyo país ejercía la Presidencia de la Cumbre árabe en el momento del Foro, y el discurso de Su Alteza fue transmitido al Foro por satélite, ya que sus compromisos y responsabilidades le impidieron estar presente en Detroit. | UN | وألقى الكلمة الافتتاحية عن الجانب العربي صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة ولى عهد مملكة البحرين والذي كانت ترأس بلاده القمة العربية في حينها والذي انضم لأعمال المؤتمر عبر الأقمار الصناعية حيث حالت ارتباطات ومسؤوليات وطنية استجدت دون توجّه سموه إلى ديترويت. |
En este importante foro me causa sumo placer saludar a Argelia, que celebra sus festividades, manifestarle mis sinceras felicitaciones y esperanzas para la presidencia de la Cumbre árabe en este día en que inicia su ejercicio anual, y saludar personalmente al Señor Presidente, notorio por su elevado espíritu árabe, su activismo político y sus consumadas dotes diplomáticas. | UN | يسرني في هذا المحفل الرفيع أن أحيي الجزائر في أعيادها، وأن أعبر عن تهاني وتمنيات مخلصة وهي تتهيأ لرئاسة القمة العربية في عامها الذي يبدأ اليوم، وأن أحييكم شخصياً سيادة الرئيس وأنتم من عُرفتم بروحكم العربية العالية وحركتكم السياسية النشطة وحنكتكم الدبلوماسية المتمكنة. |