ويكيبيديا

    "القواعد العرفية للقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas consuetudinarias del derecho
        
    • las normas consuetudinarias de derecho
        
    • las normas de derecho
        
    Las restricciones son contrarias al Acuerdo relativo a la Sede, así como a las normas consuetudinarias del derecho diplomático, y deberían eliminarse. UN وينبغي إزالة القيود التي تعرقل تنفيذ اتفاق المقر، وكذلك القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    En virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional un gran número de derechos y obligaciones convencionales son automáticamente obligatorios para el Estado sucesor. UN وبموجب القواعد العرفية للقانون الدولي، فإن عددا كبيرا من الحقوق والالتزامات المترتبة على معاهدات يلزم الدولة الخلف تلقائيا.
    Además, las normas imperativas y las disposiciones relativas a la codificación de las normas consuetudinarias del derecho internacional general no pueden ser objeto de reservas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    Además, existe asimismo la necesidad de determinar las normas consuetudinarias de derecho humanitario internacional. UN وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Así, pues, pueden sumarse estos instrumentos a las limitaciones generales que imponen las normas consuetudinarias de derecho internacional al poder discrecional del Estado sucesor en materia de nacionalidad. UN فباﻹمكان إذن أن تضيف هذه الصكوك الى القيود العامة التي تفرضها القواعد العرفية للقانون الدولي والمتعلقة بتقديرات الدولة الخلف في ميدان الجنسية.
    Por consiguiente, desea saber si esta expresión abarca las normas consuetudinarias del derecho internacional, si esas normas tienen un rango jurídico diferente en el derecho interno. UN وقال إنه يود من ثم معرفة ما إذا كانت القواعد العرفية للقانون الدولي مشمولة بهذه العبارة أو ما إذا كان لهذه القواعد مركز مختلف في القانون الداخلي.
    El estudio del CICR sobre las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, actualmente en la fase final de su preparación, será un elemento clave en este proceso. UN والدراسة التي تعدها لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي، وهي الآن في مرحلة الإعداد النهائية، ستشكل عنصراً رئيسياً في هذه العملية.
    Asimismo la aplicación de restricciones al desplazamiento de diplomáticos y funcionarios internacionales cubanos es injusta, selectiva, discriminatoria y políticamente motivada, además de contravenir las normas consuetudinarias del derecho diplomático. UN ومضى يقول إن فرض قيود السفر على الدبلوماسيين الكوبيين وموظفي الخدمة المدنية الكوبيين جائر وانتقائي وتمييزي وذو دوافع سياسية فضلاً عن تنافيه مع القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    II. ESTUDIO DEL CICR SOBRE las normas consuetudinarias del derecho UN ثانياً - دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني
    II. ESTUDIO DEL CICR SOBRE las normas consuetudinarias del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO UN ثانياً - دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي
    A ese respecto, deseamos señalar a su atención la Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, que en buena medida se considera el fundamento de las normas consuetudinarias del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، نوجه انتباهكم إلى اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، التي يعتبر جزء كبير منها القواعد العرفية للقانون الدولي.
    Primero, la identificación de las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario en el próximo estudio del CICR deberá contribuir a esclarecer algunas de las incertidumbres o lagunas manifiestas del derecho de tratados y, en particular, a elaborar aún más las normas aplicables en los conflictos armados internos. UN أولاً، فإن تعيين القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي في الدراسة الوشيكة الظهور التي ستصدر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية سيساعد على توضيح بعض أوجه عدم التيقن أو الفجوات الظاهرة في القانون التقليدي، كما سيساعد، بصورة خاصة، على زيادة توضيح القواعد المنطبقة في المنازعات المسلحة الداخلية.
    50. Como ya se ha mencionado, la consideración del estudio del CICR sobre las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario y las observaciones generales revisadas del Comité de Derechos Humanos acerca de la suspensión serán esenciales para un futuro estudio sobre las normas básicas de humanidad. UN 50- وسيكون النظر في الدراسة التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي والتعليق العام المنقح بشأن تقييد الالتزامات والذي أعدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كما سبق ذكره، أمراً حيوياً للدراسة القادمة المتعلقة بالمعايير الإنسانية الأساسية.
    30. El estudio realizado por el CICR en 2005 sobre las normas consuetudinarias del derecho humanitario internacional ha constituido una importante aportación a la definición de las normas fundamentales de humanidad, esclareciendo, en particular, las normas del derecho humanitario internacional aplicables en los casos de conflicto armado no internacional. UN 30- وتسهم الدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي بصورة كبيرة في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Resulta evidente que, como las normas consuetudinarias del derecho internacional que rigen la responsabilidad de los Estados demuestran con claridad, no puede considerarse que recurrir a excusas como la independencia de la magistratura o la separación de poderes exima al Gobierno del Reino Unido de la responsabilidad resultante del incumplimiento de sus obligaciones regionales e internacionales en la lucha contra el terrorismo. UN ومن الواضح، ووفقا لما تؤكده بجلاء القواعد العرفية للقانون الدولي التي تنظم مسؤولية الدول، فإن اللجوء إلى أعذار من قبيل استقلال السلطة القضائية أو فصل السلطات لا يمكن اعتباره ظروفا تحول دون تحمل حكومة المملكة المتحدة المسؤولية الناجمة عن خرق التزاماتها الدولية والإقليمية في مكافحة الإرهاب.
    2. Esa obligación puede proceder, en particular, de las normas consuetudinarias del derecho internacional relativas a [las violaciones graves del derecho internacional humanitario, el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra]. UN 2 - ويمكن أن ينشأ هذا الالتزام على الخصوص عن القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة [بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبالإبادة الجماعية، وبالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبجرائم الحرب].
    Ese artículo estipula que las disposiciones del acuerdo no afectarán a los privilegios fiscales de que gocen los miembros de las misiones diplomáticas o de los puestos consulares en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional o de convenios internacionales. UN 96 - تنص هذه المادة على أن أحكام المعاهدة ليس فيها ما يخل بالامتيازات الضريبية التي يتمتع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية والموظفون القنصليون بموجب القواعد العرفية للقانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    En este contexto es de destacar la encomiable labor del Comité Internacional de la Cruz Roja, que tiene previsto publicar un estudio a principios del año 2000 sobre las normas consuetudinarias de derecho humanitario aplicables en conflictos armados internacionales y no internacionales. UN وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى العمل الجليل الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية التي تنوي أن تنشر في أوائل عام 2000 دراسة عن القواعد العرفية للقانون الإنساني السارية على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    A este respecto, la 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja encargó al Comité que redactara, con la ayuda de expertos de diversas regiones y ordenamientos jurídicos, un informe sobre las normas consuetudinarias de derecho humanitario, que se encuentra en fase avanzada. UN وفي هذا الصدد، عهد المؤتمر الدولي السادس والعشرون للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى اللجنة الدولية بمهمة إعداد تقرير عن القواعد العرفية للقانون اﻹنساني، بمساعدة خبراء يمثلون مختلف المناطق والنظم القانونية.
    El estudio del CICR sobre las normas consuetudinarias de derecho humanitario internacional aplicables a conflictos armados internacionales y no internacionales, mencionado en ambos informes del Secretario General, estará terminado en la primavera de 2000, y será publicado ese mismo año. UN وسيتم الانتهاء في ربيع عام 2000 من الدراسة التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية، التي وردت الإشارة إليها في تقريري الأمين العام، وستصدر في وقت لاحق من هذا العام.
    Decir que el régimen de contramedidas no debe estar cubierto por la convención sobre la responsabilidad de los Estados equivaldría a decir que en las normas de derecho internacional no se contemplan las contramedidas como un derecho o una facultad de un Estado lesionado. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد