ويكيبيديا

    "الكريم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decente en
        
    • digno en
        
    • dignidad en
        
    • Bien en
        
    • dignas en
        
    Las dimensiones sociales del pleno empleo y el trabajo decente en el contexto de la globalización UN الأبعاد الاجتماعية للعمالة الكاملة وتوفير العمل الكريم في سياق العولمة
    La Oficina en México sigue llevando a cabo su programa de cooperación técnica en materia de empleo y trabajo decente en Cuba. UN ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل الكريم في كوبا.
    La representante de ATD Cuarto Mundo propuso que se incorporara el principio del trabajo decente en el derecho al empleo y afirmó que la seguridad social era un derecho humano. UN واقترح ممثل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، إدراج مفهوم العمل الكريم في الحق في العمل، وأكد أن مفهوم الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان.
    Objetivo 9: Garantizar el trabajo digno en todas sus formas. UN الهدف 9: كفالة العمل الكريم في جميع أشكاله.
    Los niños árabes palestinos que fueron bombardeados desde aviones y no tienen esperanza de vivir con dignidad en un Estado libre no tienen otra alternativa que la resistencia. UN والمقاومة هي الخيار الوحيد للأطفال الفلسطينيين الذين تقصفهم الطائرات ولم يعد لهم من أمل في العيش الكريم في دولة حرة.
    La erradicación de la pobreza en Bolivia es el primer paso para poder disfrutar de una vida plena, es el primer escollo a vencer, para poder Vivir Bien en armonía con la Madre Tierra. UN القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    El recién nombrado Secretario de Estado de Trabajo y Solidaridad, Arsenio Paixao Bano, ha expresado su firme apoyo a ambos proyectos, cuyo objetivo es crear condiciones laborales dignas en el nuevo país y ayudar a los habitantes de Timor Oriental a establecer un marco regulatorio que conduzca a la creación de empleo. UN ويدعم أرسينـيو بايكساو بانو، وزير الدولة لشؤون العمل والتضامن المعيـن حديثا، بقوة هذين المشروعين الهادفين إلى تهيئــة الأوضاع الملائمة للعمل الكريم في البلد الجديد، ومساعدة التيموريين الشرقيين على وضع إطار عمل تنظيمي يساعد فـي خلق الوظائف.
    Esto debe permitir identificar aspectos más amplios del trabajo decente y consolidar los elementos del trabajo decente en grupos temáticos mayores en sus propios programas de trabajo. UN ومن شأن ذلك أن يقود إلى تحديد أبعاد أوسع للعمل الكريم في برامجها، وتثبيت عناصر العمل الكريم ضمن مجموعات أوسع من مواضيع العمل الكريم في برامج عملها الخاصة بها.
    La OMS también ha trabajado para elaborar indicadores de trabajo decente en el sector de la salud y formular medidas especiales para minimizar la brecha entre el grado de riesgo y el estado de la salud de los distintos grupos de trabajadores. UN وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال.
    Se debe dar suma prioridad a la capacitación laboral destinada a encontrar un trabajo decente en sectores productivos que necesitan trabajadores especializados. UN وينبغي أن يحظى بالأولوية العليا التدريب أثناء العمل الذي يستهدف العمل الكريم في المجالات المنتجة التي يكون من المعروف أنها تحتاج إلى عمال مهرة.
    También destacó la importancia de hacer frente al desempleo de los jóvenes mediante la mejora de la protección social y la promoción del trabajo decente en las zonas rurales con el fin de lograr la seguridad alimentaria. UN وسلط الضوء أيضا على أهمية التصدي لتوظيف الشباب وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع العمل الكريم في المناطق الريفية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. UN وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب.
    La creación de un entorno propicio para el pleno empleo y el trabajo decente en el contexto de la globalización tiene consecuencias múltiples para los tres pilares del desarrollo sostenible. UN 8 - ويترتب على إيجاد بيئة تفضي إلى العمالة الكاملة والعمل الكريم في إطار العولمة إلى آثار متعددة بالنسبة للأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Los países pueden considerar también formular directrices y elaborar listas de verificación, incluido el establecimiento de un proceso de supervisión por grupos de iguales, que puedan utilizar los encargados de la formulación de políticas para poner de manifiesto el compromiso que contrae el país y la prioridad que asigna al objetivo del pleno empleo y el trabajo decente en su marco normativo general. UN ويمكن للبلدان أيضا أن تدرس في إعداد مبادئ توجيهية وقوائم فحص، بما في ذلــك إقامة عملية استعراض النظراء، لكي يستخدمها مقررو السياسات بحيث تعكس التــزام البلــد والأولوية التي يوليها لهدف العمالة الكاملة والعمل الكريم في إطار سياساته العامة.
    Todos los individuos, independientemente de la edad, el sexo, la raza, la etnia o la discapacidad, tienen derecho a un empleo y a trabajo decente en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad. UN 88 - ولجميع الأفراد، بغض النظر عن السن أو نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الإعاقة، الحق في العمالة والعمل الكريم في ظل ظروف تسودها الحرية والإنصاف والأمن وصون كرامة الإنسان.
    Mesa redonda: " La función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del empleo y el trabajo decente en marcos estratégicos nacionales: el caso de América Latina y el Caribe " UN حلقة نقاش بشأن: " دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز جدول أعمال العمالة والعمل الكريم في الأطر الاستراتيجية الوطنية: حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي "
    Los programas de trabajo decente son el principal instrumento de la OIT para promover la integración del trabajo decente en las estrategias de desarrollo nacionales, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza. UN 78 - تعد أطر البرامج القطرية للعمل الكريم الأداة الرئيسية لمنظمة العمل الدولية لتعزيز تكامل برنامج العمل الكريم في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas se encargó de elaborar un conjunto de instrumentos para incorporar los objetivos del empleo y el trabajo decente en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 20 - وقامت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى بوضع مجموعة أدوات لتعميم مراعاة هدفي تحقيق العمالة وتوفير فرص العمل الكريم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Es asombroso el contraste que existe entre lo que se necesita gastar para alcanzar un nivel de vida digno en los países en desarrollo y lo que se gasta en productos de lujo. UN 248 - والمقارنة صارخة بين ما يقتضيه الأمر لتحقيق مستوى العيش الكريم في البلدان النامية وما يُنفق على السلع الكمالية.
    1. Tras alcanzar la condición de Estado independiente y soberano, Turkmenistán pasó a ocupar un lugar digno en la comunidad de naciones, habiendo demostrado en los hechos la justeza del camino que eligió para sí en materia de desarrollo, en el que se conjugan la tradición nacional turcomana y los logros de la civilización moderna. UN فقد عمدنا إلى إصدار إعلاننا هذا لما يلي: 1 - لقد احتل تركمانستان مكانه الكريم في مجتمع الأمم بعد أن أصبح دولة مستقلة ذات سيادة، وأثبت عمليا صدق الطريق التي اختارها لتطوره وهي الطريق التي تقرن خصوصية القومية بمنجزات الحضارة المعاصرة.
    El elevado y rápido crecimiento de la población activa en los países en desarrollo y el gran número de desempleados y trabajadores pobres existente subrayan la necesidad de que los gobiernos de todas las regiones incorporen el empleo pleno y productivo y el trabajo digno en las estrategias nacionales de desarrollo como objetivo principal. UN 24 - ويشدد النمو الكبير والسريع في عدد السكان البالغين سن العمل في البلدان النامية والعدد الكبير للفقراء العاطلين عن العمل والعاملين في الوقت الحالي على ضرورة أن تدرج الحكومات في جميع المناطق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية كهدف رئيسي من الأهداف الإنمائية.
    En 2010 se promulgó la Ley del Tribunal Ecológico Nacional para proporcionar una protección jurídica eficaz para el medio ambiente, los bosques y otros recursos naturales, lo que supone un acontecimiento excepcional que garantiza a los ciudadanos el derecho a vivir con dignidad en un ambiente sano. UN في عام 2010، وفي تطور فريد ولضمان تمتع المواطنين بحقهم في العيش الكريم في بيئة صحية سُنّ قانون المحاكم الأخضر الوطني وهو ينص على منح حماية قانونية فعلية للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى.
    Por eso planteamos el Vivir Bien en Armonía con la Madre Tierra como el corazón de nuestra visión de desarrollo. UN ولذلك، نقترح ' العيش الكريم` في تناغم مع ' أُمنا الأرض` كجوهر لرؤيتنا الإنمائية.
    Marruecos apoya firmemente el establecimiento de un Estado palestino y la liberación de todos los territorios árabes ocupados. Pide que se proteja a la población civil y se les restaure su derecho a vivir en condiciones dignas en un Estado plenamente soberano. UN 31 - إن المغرب ملتزم بالعمل من أجل إقامة الدولة الفلسطينية وتحرير كل الأراضي العربية المحتلة، وينادي بحماية المدنيين وتخويلهم حقهم في العيش الكريم في إطار دولة ذات سيادة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد