las iglesias y comunidades religiosas registradas con arreglo a la ley tienen la condición de entidad jurídica. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني. |
La Constitución protege la libre elección en la organización y administración de todas las iglesias y comunidades religiosas. | UN | ويحمي الدستور حرية اختيار طرائق تنظيم وإدارة جميع الكنائس والطوائف الدينية. |
31. las iglesias y comunidades religiosas son personas jurídicas que cuentan con su propia estructura, órganos, normas internas y ritos. | UN | 31- وتشكل الكنائس والطوائف الدينية أشخاصاً اعتباريين لهم هيكلهم الخاص وهيئاتهم وأنظمتهم الداخلية وطقوسهم الخاصة بهم. |
De conformidad con la legislación nacional, en su condición de propietarias, las iglesias y las comunidades religiosas se ocupan del cuidado de los lugares de culto. | UN | ووفقا للتشريع الوطني، تتولى الكنائس والطوائف الدينية رعاية الهياكل الدينية باعتبارها الجهة المالكة لها. |
las iglesias y las comunidades religiosas tienen la misma condición jurídica ante la ley. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية بوضع متساوٍ أمام القانون. |
Las salvaguardias constitucionales se reforzaban con legislación como la Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |
Por ejemplo, el diálogo religioso iniciado por el Gobierno del Sudán en 1994 fue acompañado por la aplicación de leyes que repercuten de manera negativa en la situación y las actividades de distintas iglesias y sectas cristianas en el Sudán. | UN | ٤٧ - فعلى سبيل المثال، كان الحوار الديني الذي بادرت به حكومة السودان في عام ١٩٩٤ مصحوبا بتنفيذ تشريع يؤثر بطريقة سلبية على الحالة وعلى اﻷنشطة التي تقوم بها مختلف الكنائس والطوائف المسيحية في السودان. |
A fin de prevenir los prejuicios religiosos, la Comisión de Educación Religiosa en las Escuelas Primarias y Secundarias, establecida en 2004, estaba integrada por representantes de todas las iglesias y comunidades religiosas, junto con expertos en educación. | UN | وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم. |
En la práctica puede reconocerse a todas las iglesias y comunidades religiosas que operen en el país y cuyos objetivos, enseñanzas, ceremonias y actuaciones no contravengan la Constitución de la República de Serbia ni pongan en peligro los derechos de otras personas. | UN | وبالفعل، أصبح بالإمكان الاعتراف بجميع الكنائس والطوائف الدينية التي تعمل في البلد والتي لا تتعارض أهدافها وتعاليمها وطقوسها وتصرفاتها مع دستور جمهورية صربيا ولا تشكل تهديداً لحقوق الآخرين. |
Los marcos constitucional y jurídico no reconocen la categoría de minoría religiosa, y todas las iglesias y comunidades religiosas tienen garantizada la libertad de religión y el mismo estatus oficial sin discriminación. | UN | ولا تعترف الأطر الدستورية والقانونية بمسمى الأقليات الدينية إذ إنها تضمن لجميع الكنائس والطوائف الدينية الحرية الدينية والمساواة في المركز القانوني دون أي تمييز. |
El Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados es responsable de las relaciones con las iglesias y las comunidades religiosas y de aplicar la Ley y otros instrumentos que regulan las relaciones entre el Estado y las iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
El Estado proporciona un apoyo importante a las iglesias y comunidades religiosas registradas mediante una contribución financiera directa del presupuesto nacional, que representa una parte importante de los ingresos de la mayoría de las iglesias con un número reducido de fieles. | UN | وتقدم الدولة دعماً هاماً إلى الكنائس والطوائف الدينية المسجلة من خلال مساهمة مالية مباشرة من ميزانية الدولة التي تمثل قسطاً كبيراً من مداخيل معظم الكنائس ذات الأعداد القليلة من المنخرطين. |
De conformidad con la Ley, todas las iglesias y comunidades religiosas registradas en Bosnia y Herzegovina son libres de regular su propia organización, en condiciones de pleno respeto del derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، تتمتع جميع الكنائس والطوائف الدينية المسجلة بحرية تنظيم مؤسساتها، مع الاحترام الكامل للحق في حرية الوجدان والدين. |
Los aspectos relativos a los servicios y su idioma de celebración se rigen por los derechos autónomos de las iglesias y comunidades religiosas. En virtud del principio de separación de la iglesia y el Estado, este no puede intervenir en esos asuntos ni ordenar a ciertas iglesias y comunidades religiosas que celebren servicios en un idioma determinado. | UN | وتنظم قضايا الخدمات واللغة التي تقدّم بها بالحقوق المستقلة التي تتمتع بها الكنائس والطوائف الدينية، ولا يجوز للدولة، تقيّداً بمبدأ فصل الكنيسة عن الدولة، التدخُّل فيها ولا يجوز لها، دون أن تخل بهذا المبدأ، أن تأمر بعض الكنائس والطوائف الدينية بتقديم الخدمات بلغة بعينها. |
Carta de fecha 23 de abril (S/21269) dirigida al Secretario General por el observador de Palestina, por la que transmitía el texto de una declaración formulada el mismo día por los jefes de las iglesias y comunidades cristianas en Jerusalén. | UN | رسالة مؤرخة في ٣٢ نيسان/ابريل (S/21269) موجهة إلى اﻷمين العام من المراقب عن فلسطين يرفق بها بيانا أصدره في نفس التاريخ رؤساء الكنائس والطوائف المسيحية في القدس. |
Respecto a la aplicación y cumplimiento de las convenciones internacionales, en 2003 se aprobó la Ley sobre la libertad de creencias, en la que figuran disposiciones relativas a la situación de las iglesias y las comunidades religiosas, que han de armonizarse con las convenciones internacionales de las que es signataria. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقيات الدولية والامتثال لها، اعتُمد في عام 2003 القانون المتعلق بحرية المعتقد، بما في ذلك الأنظمة المتعلقة بمركز الكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، مع تحقيق توافقه مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
El ministerio responsable de los asuntos religiosos gestiona el Registro de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
207. La Ley de iglesias y comunidades religiosas establece la prohibición de la discriminación por motivos de religión. | UN | 207- ويتضمن قانون الكنائس والطوائف الدينية حظر التمييز الذي يستند إلى الدين. |
34. La inscripción de organizaciones religiosas se regula con arreglo a la Ley de iglesias y comunidades religiosas, según la cual, pueden acceder al registro todas las organizaciones religiosas que cumplan las condiciones previstas. | UN | 34- وينظَّم تسجيل المنظمات الدينية بموجب `قانون الكنائس والطوائف الدينية` الذي ينص على أن جميع المنظمات الدينية المستوفية للشروط المطلوبة يمكن قيدها في السجل. |
62. No hay legislación que repercuta de manera negativa en la situación o las actividades de distintas iglesias y sectas cristianas en el Sudán, como se señala en el párrafo 47, y en caso de que la hubiera, en el estado de Jartum solamente el número de iglesias y de sus instituciones no rebasaría de 200. | UN | ٢٦ - ولا يوجد تشريع يؤثر بطريقة سلبية على حالة وأنشطة مختلف الكنائس والطوائف المسيحية في السودان على النحو المشار إليه في الفقرة ٧٤، وفي الواقع لو وجِد مثل هذا التشريع لما وصل عدد الكنائس ومؤسساتها في محافظة الخرطوم فحسب إلى ما يربو على ٠٠٢ وحدة. |
En la Ley de Iglesias y Congregaciones se dispone que toda congregación deberá contar con un mínimo de 12 miembros y estar registrada ante el Ministerio del Interior y el Consejo de Asuntos Religiosos. | UN | ويشترك قانون الكنائس والطوائف الدينية ألا يقل عدد أعضاء أية طائفة عن ١٢ عضوا وأن يجري تسجيلها لدى وزارة الشؤون الداخلية ومجلس الشؤون الدينية. |