ويكيبيديا

    "اللاجئين إلى بلدانهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los refugiados a sus países
        
    • refugiados a sus países de
        
    • los refugiados a su país
        
    • el reasentamiento de los refugiados
        
    Con ello probablemente se ahorrará buen número de vidas y recursos y se conseguirá un regreso más rápido de los refugiados a sus países de origen. UN وستكون النتيجة على اﻷرجح هي إنقاذ الكثير من اﻷرواح والموارد وتسريع عودة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Hicieron un llamado a los países de la subregión para que crearan condiciones adecuadas para el regreso de los refugiados a sus países de origen. UN وأصدروا نداء إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    La solución definitiva de esos problemas radica en resolver los conflictos que los produjeron, a fin de lograr la repatriación de los refugiados a sus países de origen. UN إن الحل الحاسم لحالة اللاجئين يكمن، بوضوح، في حل الصراعات، من أجل تمكين عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    La prevención de los conflictos y el restablecimiento de la paz y de la confianza en los países que salen de una guerra; el regreso de los refugiados a su país, el reforzamiento del proceso democrático y la aceleración de la reconstrucción UN منع المنازعات واستعادة السلم والثقة في البلدان الخارجة من الحـرب؛ عــودة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية، وتعزيز العمليات الديمقراطية واﻹسراع في التعمير
    Tanzanía cree que el retorno de los refugiados a sus países de origen una vez que se haya restablecido la paz es un derecho soberano que no debe denegarse. UN تنـزانيا تؤمن بأن عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، بعد استعادة السلام، حق سيادي لا يجوز إنكاره.
    En las numerosas resoluciones adoptadas por órganos internacionales, como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos y más recientemente el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se pide, entre otras cosas, el regreso de los refugiados a sus países en condiciones de seguridad. UN وقد دعت قرارات كثيرة اعتمدتها الهيئات الدولية، ومنها مجلس اﻷمن وهيئة حقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان وأخيرا لجنة القضاء على التمييز العنصري، وغيرها، إلى عودة اللاجئين إلى بلدانهم بأمان.
    Mutebutsi sigue siendo ciudadano congoleño, con sus propios anhelos y deseos, pero existen procedimientos reconocidos internacionalmente que rigen el regreso de los refugiados a sus países de origen. UN إذ أن موتيبوتسي لا يزال مواطنا كونغوليا، له رغباته وطلباته إلا أن هناك إجراءات معترف بها دوليا لعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    Todas las operaciones con refugiados en los países de asilo, más el fomento de la capacidad de los Estados, la promoción y movilización de recursos, así como el reasentamiento, la integración local y la repatriación de los refugiados a sus países de origen; UN :: البرنامج العالمي للاجئين: جميع عمليات اللاجئين في بلدان اللجوء، زائداً بناء قدرات الدول، والدعوة وتعبئة الموارد، وإعادة التوطين، والهجرة الداخلية، وإعادة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية؛
    En 1996 había 537.937 refugiados registrados, cuyo número se redujo en un 80% gracias principalmente al proceso de integración, y también en parte al regreso de los refugiados a sus países de origen. UN وفي عام 1996 سُجِّل 937 537 لاجئاً وتقلص هذا العدد بنسبة 80 في المائة وذلك بالدرجة الأولى عبر عملية الإدماج وجزئياً عبر عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    Con el fin de ayudar a los muchos refugiados que salían de Libia, estableció rápidamente centros de recepción y tramitación en las fronteras para proporcionar refugio, alimentos y atención médica, resolver problemas de documentación y organizar el regreso de los refugiados a sus países de origen. UN وبغية مساعدة اللاجئين المتدفقين من ليبيا، سارعت الجزائر إلى إقامة مراكز استقبال وتفتيش على الحدود لتوفير المأوى والغذاء والرعاية الطبية، وإزالة مشاكل الوثائق وتنظيم عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    Por tanto, el período posterior al regreso de los refugiados a sus países de origen debería constituir una oportunidad para abordar las desigualdades sociales prolongadas, sobre todo mediante el empoderamiento de las mujeres como agentes del cambio democrático. UN ولذلك يجب الاستفادة من الفترة التي تعقب عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية كفرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية الطويلة الأمد، خصوصاً من خلال تمكين المرأة باعتبارها من عناصر التغيير الديمقراطي.
    Resueltos a impedir otro genocidio en el futuro, a garantizar la reconciliación con la justicia en relación con el trágico genocidio ocurrido en Rwanda en 1994 y a alentar el retorno de los refugiados a sus países de origen, los Jefes de Estado y las delegaciones afirmaron su confianza recíproca y convinieron en las siguientes medidas concretas. UN وأكد رؤساء الدول والوفود، وقد صمموا على منع تكرر حدوث عملية إبادة اﻷجناس في المستقبل وضمان المصالحة مع العدل فيما يتصل بعملية إبادة اﻷجناس المأساوية التي جدت في رواندا في عام ١٩٩٤، وتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية، ثقتهم المتبادلة وقرروا اتخاذ اﻹجراءات المحددة التالية:
    11. En los últimos años el problema del acceso a las tierras agrícolas para los repatriados rurales ha sido una de las cuestiones más difíciles con que se ha enfrentado el ACNUR en sus esfuerzos por organizar la repatriación de los refugiados a sus países de origen asolados por la guerra. UN 11- خلال الأعوام الماضية، كانت مشكلة حصول العائدين الريفيين على الأراضي الزراعية واحدة من أصعب القضايا التي واجهتها المفوضية في جهودها لتنظيم عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية التي مزقتها الحروب.
    Al volvernos a adherir a la Convención de 1951 también debemos dedicarnos a una línea de acción que aborde no sólo las causas básicas, sino que también redoble las actividades de establecimiento de la paz que finalmente culminen con el regreso de los refugiados a sus países de origen. UN وإذ نعيد تكريس أنفسنا لاتفاقية 1951 يجب علينا أيضا أن نكرس أنفسنا لمسلك من التدابير لا يعالج فقط الأسباب الجذرية بل يضاعف أيضا من جهود حفظ السلام التي ستؤدي في نهاية المطاف إلى عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    18. El regreso de los refugiados a su país de origen y la prioridad prestada por el ACNUR al apoyo a sus actividades de reintegración continúan examinándose detenidamente en la búsqueda de soluciones duraderas. UN 18- لا تزال عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية وتركيز المفوضية على دعم تثبيت إعادة إدماجهم مسألتين ينظر فيهما على نحو وثيق أثناء البحث عن حلولٍ دائمة.
    En tercer lugar, se deben aplicar los principios de solidaridad internacional y de reparto de las cargas y los cometidos, en particular en lo relativo al regreso de los refugiados a su país de origen o su asentamiento en un tercer país, en vista de que la mayoría de los países de acogida se encuentran en el mundo en desarrollo. UN ومن ناحية ثالثة, يتعين أن تطبق مبادئ التضامن الدولي والمشاركة في الأعباء والمسؤوليات, وخاصة فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية أو إقامتهم في بلدان ثالثة, فغالبية البلدان المضيفة تقع في العالم النامي.
    Durante el período que se examina, el Gobierno siguió buscando soluciones duraderas mediante la repatriación, la reintegración y el reasentamiento de los refugiados. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة البحث عن حلول دائمة بإعادة اللاجئين إلى بلدانهم وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد