ويكيبيديا

    "اللازمة للقيام بذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias para pasar a serlo
        
    • necesarios para hacerlo
        
    • necesaria para ello
        
    • necesarios para ello
        
    • necesaria para hacerlo
        
    • necesarios para poder hacerlo
        
    • necesarios a tal fin
        
    • necesarios para cumplir esa tarea
        
    Tienen todos los poderes necesarios para hacerlo. UN ولديها جميع الصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    En el documento se subraya el hecho de que las pequeñas y medianas empresas se ven presionadas a introducir innovaciones y modificaciones, pero no disponen de los recursos necesarios para ello. UN وتشدد الورقة على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير ولكنها لا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    También coincidimos en que no es posible asignar valores monetarios precisos a esos beneficios debido a que no se dispone de la información necesaria para hacerlo. UN ونتفق في الرأي أيضا على أنه من المتعذر ربـط أي قيــم نقدية محددة بالحصول على هذه الفوائد، فالمعلومات اللازمة للقيام بذلك غير متوفرة.
    Se dispone de instrumentos para detener la propagación de la infección pero no se cuenta con los recursos necesarios para hacerlo. UN وسبل منع زيادة انتشار الوباء موجودة، ولكن الموارد اللازمة للقيام بذلك ليست كافية.
    Confía en que el diálogo constructivo entablado con el Comité sirva de instrumento de promoción que ayude al Estado parte a movilizar los recursos financieros necesarios para hacerlo. UN وأعربت عن أملها في أن يكون الحوار البناء مع اللجنة بمثابة أداة للدعوة تساعد الدولة الطرف على تعبئة الموارد المالية اللازمة للقيام بذلك.
    La responsabilidad de proporcionar los recursos necesarios para hacerlo deben asumirla, primordialmente, los países desarrollados, que son quienes más han contribuido a las causas del cambio climático. UN وتقع مسؤولية توفير الموارد اللازمة للقيام بذلك في المقام الأول على البلدان المتقدمة النمو المتسببة أكثر من غيرها في تغير المناخ.
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Naturalmente que la Comisión y el OIEA seguirán haciendo todo lo posible por desempeñar las funciones que les ha encomendado el Consejo de Seguridad mientras se requiera y por procurar los fondos necesarios para ello. UN وبالطبع، ستظل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذلان كل ما في وسعهما لمواصلة تنفيذ الواجبات التي كلفهما مجلس اﻷمن بإنجازها ﻷطول فترة يقتضيها ذلك، ولالتماس اﻷموال اللازمة للقيام بذلك.
    Además, aunque el Departamento estaría interesado en ampliar los servicios de información que presta a países en los que actualmente no existe un centro de información, lo cierto es que carece de los recursos necesarios para ello. UN وإضافة إلى ذلك وعلى الرغم من أن الإدارة سترحب بالفرصة المتاحة لتوسيع نطاق خدمات الإعلام التي تقدمها إلى البلدان التي لا يوجد بها حاليا مركز إعلامي فإنها تفتقر ببساطة إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    302. El representante de la OMS indicó que su Organización tenía mucho interés en mejorar la presentación de sus informes a los órganos creados en virtud de tratados, pero que carecía de la capacidad necesaria para hacerlo. UN 302- وأشار ممثل منظمة الصحة العالمية إلى أن منظمته تحرص على تحسين عملية تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، غير أنها تفتقر إلى القدرة اللازمة للقيام بذلك على النحو المناسب.
    Estos incluyen la preparación de instrumentos para llevar a cabo evaluaciones de peligros y de riesgos, a fin de tomar decisiones de gestión del riesgo que plantean los productos químicos industriales peligrosos y proporcionar información sobre la capacidad necesaria para hacerlo. UN وتشمل هذه المبادرات إعداد أدوات تمكِّن البلدان من الاضطلاع بعمليات تقييم الأخطار والمخاطر واتخاذ قرارات إدارة المخاطر بشأن المواد الكيميائية الصناعية الخطرة، وتوفير المعلومات عن القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Apoyo financiero a los participantes de Europa Oriental: en consonancia con la sugerencia de seguir prestando apoyo financiero a todos los países de la región de Europa Oriental (IPBES/3/2/Add.1), la Mesa recomienda revisar el presupuesto para consignar los fondos necesarios a tal fin. UN (ج) الدعم المالي للمشاركين من أوروبا الشرقية: تماشياً مع اقتراح مواصلة ممارسة تقديم الدعم المالي لجميع بلدان منطقة أوروبا الشرقية (IPBES/3/2/Add.1)، يوصي المكتب بتنقيح الميزانية لتشمل الأموال اللازمة للقيام بذلك.
    c) Debería alentarse a la UNODC a que siga prestando asistencia técnica para la reforma penitenciaria a los Estados Miembros que así lo soliciten, incluso en la forma de manuales y capacitación, en tanto que los Estados Miembros deberían proporcionar a la UNODC los recursos necesarios para cumplir esa tarea. UN (ج) ينبغي تشجيع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة تقديم المساعدة التقنية لإصلاح السجون في الدول الأعضاء التي تطلب هذه المساعدة، بما في ذلك في شكل أدوات ومواد تدريبية، كما ينبغي أن تزود الدول الأعضاء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالموارد اللازمة للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد