Hay 140.000 mujeres que ejercen actividades a domicilio, es decir un 25,9% de la población activa femenina. | UN | ويبلغ عدد اللواتي يمارسن نشاطا في بيوتهن ٠٠٠ ٠٤١ إمرأة، أي ما يعادل ٩,٥٢ في المائة من إجمالي عدد النساء العاملات. |
En total, un 86% de las mujeres que ejercen actividades remuneradas trabaja en el sector terciario. | UN | وبالإجمال، تعمل نسبة 86 في المائة من النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدفوع الأجر في القطاع الثالث. |
Además, se publicó un folleto con una reseña de las publicaciones académicas sobre los servicios disponibles para las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
A tal fin, sírvanse explicar los programas y servicios existentes destinados a prevenir la transmisión del VIH entre las mujeres que se dedican a la prostitución y las consumidoras de drogas por vía intravenosa. | UN | ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية. |
Proporcionen también estadísticas, si se dispone de ellas, sobre el número de mujeres y niñas que se dedican a la prostitución, en particular en las zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم إحصاءات، في حال توفرها، عن عدد النساء والبنات الصغيرات اللواتي يمارسن البغاء، وتحديداً في المناطق الحضرية. |
Esta tendencia se desprende sobre todo de los datos estadísticos, que indican un importante aumento en el número de mujeres que practican habitualmente disciplinas deportivas en el territorio nacional. | UN | وتشهد على هذا الاتجاه، قبل كل شيء، البيانات الاحصائية التي تشير إلى الزيادة الكبيرة في عدد النساء اللواتي يمارسن عادة اﻷنشطة الرياضية على صعيد اﻹقليم الوطني. |
158. Se reforzaron los programas destinados a la localización de niñas dedicadas a la prostitución, la rehabilitación de reclusas que ejercían la prostitución y la recuperación de mujeres que vivían en la calle y se dedicaban a la prostitución. | UN | 158- تم تعزيز البرامج الخاصة بتحديد أماكن الفتيات الصغيرات اللواتي يمارسن البغاء، وإعادة تأهيل السجينات اللواتي عملن في البغاء، وإنقاذ النساء اللواتي مارسن البغاء عندما كن يعشن في الشوارع. |
Además, se ha puesto en marcha el establecimiento de un hostal para la rehabilitación de mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
150. El Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales siguió utilizando patrullas a fin de abordar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 150- وواصلت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تسيير دوريات للاتصال بالنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
445. Sería conveniente determinar la proporción de mujeres que ejercen actividades comerciales de manera formal en comparación con los hombres. | UN | 445- وسيكون من المستصوب تحديد نسبة النساء اللواتي يمارسن أنشطة تجارية بصورة رسمية مقارنة بنسبة الرجال. |
Hay que tener en cuenta que las mujeres que ejercen la prostitución pueden ser consideradas como parte perjudicada si han sido víctimas de la trata de personas, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de lucha contra la trata de personas. | UN | علماً بأن النساء اللواتي يمارسن البغاء من الممكن اعتبارهن مجني عليهن إذا كن ضحايا الاتجار بالبشر في ضوء ما يقرره قانون مكافحة الاتجار بالبشر من أحكام. |
El Comité recomienda que el Estado parte comience inmediatamente a supervisar la aplicación de esa ley, y en su próximo informe incluya una evaluación de los efectos previstos, así como de los imprevistos, de la ley, en particular para las mujeres sin permiso de residencia que ejercen la prostitución, así como información estadística. | UN | 414 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف على أن تشرع فورا في رصد تنفيذ هذا القانون وأن تقدم، في التقرير المقبل، تقييما للآثار المنشودة والآثار غير المقصودة المترتبة على القانون، ولا سيما بالنسبة للنساء اللواتي يمارسن البغاء وليست لديهن تصاريح إقامة بما في ذلك تقديم معلومات إحصائية. |
El índice de actividad de las mujeres sólo se encuentra levemente por debajo del de los hombres en el grupo de 15 a 24 años, pero el desnivel comienza a acentuarse a continuación: a partir de los 25 años, y en todos los tramos de edades siguientes, la proporción de las mujeres que ejercen una actividad remunerada queda claramente por debajo de la proporción de los hombres. | UN | وإذا كان معدل نشاط النساء لا يقل إلاَّ قليلاً عن معدل نشاط الرجال في الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة، إلاّ أن الفارق يبدأ في التزايد اعتباراً من سن 25 سنة وفي كل الفئات العمرية التي تليها، حيث تنخفض نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطاً بأجر انخفاضا ملحوظا عن نسبة الرجال. |
El proyecto, que terminó en 2006, tenía por objeto contribuir a aumentar la proporción de mujeres que ejercen funciones públicas, asegurar el relevo en las asociaciones y fomentar la comunicación y la creación de redes entre las generaciones. | UN | وهدف المشروع، الذي انتهى عام 2006، إلى المساهمة في زيادة نسبة النساء اللواتي يمارسن وظيفة سياسية، وتأمين الاستمرارية في الاضطلاع بالمسؤولية في الجمعيات وتشجيع الاتصال وشبكات الاتصالات فيما بين الأجيال. |
321. En Suiza, la protección de la maternidad para las mujeres que ejercen actividad lucrativa siempre ha tenido lagunas, lo que daba lugar a desigualdades de trato. | UN | 321 - ظلت حماية الأمومة للنساء اللواتي يمارسن نشاطا بأجر ناقصة لفترة طويلة في سويسرا، الأمر الذي كان يؤدي دائما إلى عدم مساواة في المعاملة. |
157. Habida cuenta de que está prevista la aplicación del plan en Be ' er-Sheva, en 2009 se contrató a una trabajadora social encargada del tratamiento de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 157- بما أنه من المقرر تنفيذ الخطة في بئر السبع، فقد تم توظيف أخصائية اجتماعية في عام 2009 لمعالجة النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. | UN | ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية. |
97.44 Intensificar los esfuerzos para identificar con anticipación a las víctimas de la trata entre las poblaciones vulnerables, especialmente las mujeres que se dedican a la prostitución y los hombres migrantes empleados en el sector agrícola (Estados Unidos de América); | UN | 97-44- تكثيف الجهود لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر بشكل استباقي بين الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما النساء اللواتي يمارسن البغاء والمهاجرين في القطاع الزراعي (الولايات المتحدة)؛ |
Sírvanse facilitar información sobre un brote de VIH en el Estado parte que se ha atribuido a que el actual sistema de salud carece de programas de prevención y atención especializada para los grupos de riesgo, como las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | 18 - يرجى تقديم معلومات عن التقارير التي تتحدث عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في الدولة الطرف نتيجة لافتقار النظام الصحي الحالي إلى برامج الوقاية والعناية المتخصصة للمجموعات المعرضة للإصابة، مثل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Según las cifras proporcionadas por las Naciones Unidas, España es utilizada como país de destino y también como país de tránsito, aunque en menor grado. Los datos policiales disponibles indican que un 90% de las mujeres que practican la prostitución en España son extranjeras, y la mayoría de ellas son víctimas de la trata. | UN | ووفقا للأرقام الواردة من الأمم المتحدة، يتم استخدام إسبانيا كبلد مقصد وبلد عبور وإن كان ذلك بدرجة أقل، وتشير بيانات الشرطة المتاحة إلى أن 90 في المائة من النساء اللواتي يمارسن الدعارة في إسبانيا هم أجنبيات ومعظمهن ضحايا الاتجار. |
Asimismo, el Gobierno, a través de los Ministerios de Cuestiones de Género y Desarrollo y del Interior, ha puesto en marcha una serie de programas con el objeto de proporcionar fuentes de ingresos alternativas a los " zoes " y otras dirigentes tradicionales que practican la mutilación genital femenina. | UN | وفضلا عن ذلك، بادرت الحكومة، عن طريق وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية ووزارة الداخلية، بوضع برامج ترمي إلى توفير مصادر دخل بديلة لزعيمات " الزو " وغيرهن من الزعيمات التقليديات اللواتي يمارسن تشويه الأعضاء التناسلية للنساء. |
En sus observaciones finales anteriores, de 1999, el Comité expresó su preocupación por el trato discriminatorio dispensado a las mujeres que ejercían la prostitución en Panamá, especialmente en relación con las dificultades para obtener una reparación jurídica en caso de violación. | UN | 14 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عام 1999، عن قلقها بشأن المعاملة التمييزية التي تتلقاها النساء اللواتي يمارسن البغاء في بنما، ولا سيما بشأن الصعوبات المتعلقة بالسعي إلى سبل الانتصاف القانونية في حالة الاغتصاب. |