Invita a los países Partes afectados a intercambiar sus casos logrados, sus experiencias y sus conocimientos especializados con los demás, específicamente en los aspectos que guardan relación con el fomento de la capacidad. | UN | وتدعو البلدانَ الأطراف المتأثرة إلى تقاسم قصص نجاحها وتجاربها وخبراتها، ولا سيما ما يتعلق منها ببناء القدرات. |
Como se recordará, en esa resolución se invita a los países africanos afectados a preparar de inmediato y a ejecutar programas nacionales y subregionales de acción y a proponer medidas de apoyo a nivel regional. | UN | ومما يُذكر أن القرار يدعو البلدان اﻷفريقية المتأثرة إلى أن تعد في الحال، وتنفذ، برامج عمل وطنية ودون اقليمية وإلى اقتراح اجراءات داعمة على الصعيد الاقليمي. |
11. Invita también a los países Partes africanos afectados a que establezcan las relaciones adecuadas entre los programas de acción nacionales, subregionales y regionales, mediante consultas suficientes entre esas instancias; | UN | 11- يدعو أيضاً البلدان الافريقية الأطراف المتأثرة إلى إقامة جهات الوصل المناسبة بين برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية عن طريق إجراء مشاورات كافية بين العمليات؛ |
La modificación o supresión de esas medidas reguladoras obligan a las empresas afectadas a modificar sus hábitos y expectativas. | UN | وتعديل هذه اللوائح أو إلغاؤها يضطر الشركات المتأثرة إلى تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
Los países afectados de la región pidieron a la secretaría asistencia para el establecimiento de una DCR que desempeñaría las funciones previstas para el mecanismo regional de apoyo a la lucha contra la desertificación. | UN | ووجهت بلدان المنطقة المتأثرة إلى الأمانة طلب مساعدة بغية إنشاء وحدة تنسيق إقليمي تتولى الوظائف المتوخاة في آلية الدعم الإقليمية المعنية بمكافحة التصحر. |
Se invitó a los países en desarrollo afectados a presentar proyectos o programas prioritarios de los planes de acción nacionales en sus conversaciones regulares con las Partes países desarrollados. | UN | ودعيت البلدان النامية المتأثرة إلى التقدم بمشاريع أو برامج ذات أولوية من برامج العمل الوطنية في أثناء مناقشاتها العادية مع البلدان الأطراف المتقدمة النمو. |
El objetivo principal de la iniciativa es trasladar las demandas de los grupos afectados a una norma jurídica que sea capaz de protegerles, y preparar un proyecto de ley que impida y elimine la discriminación, el cual se presentará en breve al Congreso. | UN | وإن الهدف الرئيسي للجهد هو ترجمة طلبات الفئات المتأثرة إلى قاعدة قانونية تستطيع حمايتها، وسيقدم مشروع قانون لمنع التمييز والقضاء عليه إلى الكونغرس بعد وقت قصير. |
Acceso de los países Partes afectados, en particular los países Partes en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados adecuados | UN | 7: سبل وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان الأطراف النامية المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات العملية |
Reitera su apoyo a la labor que realiza el Consejo de Seguridad para mejorar y racionalizar los procedimientos de trabajo del Comité de Sanciones y facilitar el acceso de los Estados afectados a esos procedimientos. | UN | وأعاد تأكيد تأييده للعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن من أجل تحسين وترشيد إجراءات عمل لجنة الجزاءات وتيسير وصول الدول المتأثرة إلى هذه الإجراءات. |
Aun cuando los papeles ocupacionales originales hayan dejado de existir, la marginación causada por la asociación con ocupaciones tradicionales estigmatizadas puede conducir como consecuencia a que se relegue a los miembros de los grupos afectados a los empleos más serviles, indistintamente de que esos empleos estén vinculados o no con los papeles laborales originales. | UN | وحتى في الحالات التي لا توجد فيها بعد ذلك أدوار مهنية أصلية، قد يؤدي التهميش الناجم عن الاقتران بمهن تقليدية موصومة ونتيجة لذلك، إلى إحالة الأفراد المنتمين إلى الفئات المتأثرة إلى أكثر الأعمال وضاعة، سواء كانت هذه الأعمال ذات صلة بالأدوار المهنية الأصلية أم لا. |
J. Acceso de los países Partes afectados a tecnologías y | UN | ياء - وصول البلدان الأطراف المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية |
3. Invita también a los países Partes afectados a que en sus presupuestos nacionales hagan asignaciones más sistemáticas al desarrollo rural y concedan mayor atención a las nuevas modalidades de prestación de ayuda; | UN | 3- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى زيادة الاتساق في تخصيص اعتمادات في الميزانيات المحلية من أجل التنمية الريفية، وإلى المناداة بزيادة التركيز على الطرائق الجديدة لإيصال المعونة؛ |
El artículo 6 compromete a los países Partes desarrollados a promover y facilitar el acceso de los países Partes afectados a la tecnología, los conocimientos y la experiencia apropiados. | UN | فالمادة 6 تلزم البلدان الأطراف المتقدمة بأن تعزز وتيسر إمكانية وصول الأطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى التكنولوجيا والمعرفة والدراية العملية المناسبة. |
Esas medidas deberían tener en cuenta, entre otras cosas, el acceso equitativo de los países afectados a los mercados mundiales, así como el acceso a mecanismos internacionales de arbitraje de la deuda. | UN | وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الحسبان أموراً منها ولوج البلدان المتأثرة إلى الأسواق العالمية بطريقة منصفة إلى جانب الاستفادة من التحكيم الدولي في مجال الديون. |
La CP debería invitar a los países Partes afectados a que incorporaran y asignaran prioridad a sus programas de acción nacionales (PAN) en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية في خططها الإنمائية الوطنية ومنحها الأولوية. |
2. Invita también a los países Partes afectados a fortalecer la coordinación institucional a nivel nacional, con vistas a mejorar la accesibilidad de los datos; | UN | 2- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني بغية تحسين الوصول إلى البيانات؛ |
También debería invitarse a los países Partes afectados a hacer un mayor uso de los datos de los organismos de las Naciones Unidas y de otras fuentes internacionales en caso de que no se dispusiera de fuentes nacionales. | UN | وينبغي أيضاً أن تُدعى البلدان الأطراف المتأثرة إلى توسيع نطاق استخدام البيانات المستمدة من وكالات الأمم المتحدة والمصادر الدولية الأخرى في حالة عدم توافر المعلومات من مصادر وطنية. |
La migración forzada de las zonas rurales afectadas a fronteras agrícolas y viviendas urbanas contribuye a la marginación social, la inestabilidad política y los conflictos. | UN | فالهجرة الجبرية من المناطق الريفية المتأثرة إلى الحدود الزراعية والمراكز السكنية الحضرية تُسهم في التهميش الاجتماعي، وزعزعة الاستقرار السياسي وحدوث النـزاعات. |
Las principales recomendaciones son, por una parte, que los países Partes afectados de África integren sus diversos proyectos de lucha contra la desertificación en los PAN y, por otra, que integren estos últimos en sus estrategias nacionales de desarrollo y lucha contra la pobreza. | UN | وأهم التوصيات تدعو، من ناحية، البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة إلى أن تدمج مختلف مشاريعها المتعلقة بمكافحة التصحر في برامج العمل الوطنية التي تضعها وتنادي، من ناحية أخرى، بإدماج هذه البرامج في استراتيجياتها الإنمائية والرامية إلى مكافحة الفقر. |
La CP debería invitar a los países Partes desarrollados a que incorporaran los objetivos de la CLD en sus programas y proyectos de desarrollo. Resultado 2.4. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية. |
Los países en desarrollo afectados solicitan el establecimiento de un órgano subsidiario permanente de la Conferencia de las Partes para que examine la aplicación como paso decisivo para cumplir adecuadamente esa tarea crítica. | UN | وتدعو البلدان النامية المتأثرة إلى إنشاء هيئة فرعية دائمة لمؤتمر الأطراف لاستعراض التنفيذ بوصف ذلك خطوة حاسمة في طريق الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية بشكل ملائم. |
Indicador O-9. Volumen de informes de las Partes afectadas presentado a la CP y el CRIC (y a disposición de los encargados de formular políticas y otros usuarios finales) que contienen información sobre las tendencias biofísicas y socioeconómicas en las zonas afectadas. | UN | المؤشر نون - 9: عدد التقارير المقدمة من الأطراف المتأثرة إلى مؤتمر الأطراف/لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية (والمتاحة لمقرري السياسات وغيرهم من المستخدمين النهائيين) التي تتضمن معلومات بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتأثرة. |