ويكيبيديا

    "المتصلة بمشروع الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativas al proyecto de convenio
        
    • relacionadas con el proyecto de convenio
        
    • relación con el proyecto de convenio
        
    • relativos al proyecto de convenio
        
    • relacionados con el proyecto de convenio
        
    • relativas al proyecto de convención
        
    En esa reunión, el Grupo de Trabajo examinó las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio. UN وناقش في تلك الجلسة المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, el éxito depende de la resolución de las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y al proyecto de convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ومع ذلك، يعتمد النجاح على حل المسائل المتبقية المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي ومشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    Aprecia los esfuerzos realizados por el Presidente y la Coordinadora del Comité Especial para conciliar las diferentes posiciones sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general. UN وقال إنه يقدر جهود رئيس اللجنة المخصصة ومنسقتها في العمل على التوفيق بين المواقف المختلفة بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Deseo agradecer a todas las delegaciones su cooperación y su participación constructiva en las deliberaciones relacionadas con el proyecto de convenio general. UN 15 - أود أن أتوجه بالشكر لجميع الوفود لما أبدوه من تعاون ومشاركة بناءة في المناقشات المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Las consultas oficiosas sobre las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, coordinadas por el Sr. Hoffmann, tuvieron lugar los días 28, 29 y 30 de marzo. UN وأجريت المشاورات غير الرسمية بشأن القضايا المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي تولى تنسيقها السيد هوفمان، في 28 و 29 و 30 آذار/مارس.
    La delegación del Canadá manifiesta su preocupación por los escasos progresos logrados en la solución de las últimas dificultades en relación con el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 45 - ويُعرب وفد كندا عن قلقه إزاء التقدم الضئيل المحرز في تسوية الصعوبات الأخيرة المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Teniendo en cuenta el renovado ímpetu que aportó el período de sesiones de 2005 del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión, se celebró un debate minucioso e incisivo sobre los diversos aspectos relativos al proyecto de convenio general, incluidos, en particular, los posibles medios por los cuales se podría impulsar aún más el proceso. UN وبالنظر إلى الزخم الجديد الذي قدمته دورة عام 2005 للفريق العامل التابع للجنة السادسة، جرت مشاورات مفصلة وقاطعة عن شتى الجوانب المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة، بما في ذلك على وجه الخصوص السبل المحتملة التي يمكن عن طريقها إحراز المزيد من التقدم في العملية.
    A su juicio, las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio eran de índole jurídica de fondo y no se podían resolver mediante una resolución conexa. UN ورأت بأن المسائل العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية هي مسائل ذات طابع قانوني جوهري لا سبيل إلى حلها بواسطة مشروع قرار مصاحب.
    Las consultas oficiosas sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, coordinadas por el Sr. Hoffmann, se celebraron el 30 de junio. UN وأجريت المشاورات غير الرسمية بشأن القضايا المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي تولى تنسيقها السيد هوفمان، في 30 حزيران/يونيه.
    Al igual que en períodos de sesiones anteriores del Comité Especial y del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión, las consultas se centraron en las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio y en la forma de resolver las diferencias existentes. UN 2 - وكما جرى في الدورات السابقة للجنة المخصصة والفريق العامل التابع للجنة السادسة، ركزت المشاورات على المسائل المتبقية المتصلة بمشروع الاتفاقية وعلى طرق تسوية الخلافات القائمة.
    38. En su primera sesión, el Grupo de Trabajo decidió proseguir su debate de las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general y a continuación examinar la cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel. UN 38 - وقال إن الفريق العامل قرر في جلسته الأولى أن يمضي في مناقشة المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة ثم ينظر في مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى.
    La conferencia de alto nivel también ofrecería la oportunidad de aprobar un plan de acción y serviría de foro para tratar todas las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, incluidas las condiciones que propiciaban su propagación y el debate sobre la definición del terrorismo, así como las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general. UN ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    La conferencia de alto nivel también ofrecería la oportunidad de aprobar un plan de acción y serviría de foro para tratar todas las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, incluidas las condiciones que propiciaban su propagación y el debate sobre la definición del terrorismo, así como las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general. UN ومن شأن عقد المؤتمر رفيع المستوى أيضا أن يتيح فرصة لاعتماد خطة عمل وتوفير محفل لتناول جميع المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد الظروف المؤدية إلى انتشاره وإجراء مناقشة بشأن تعريف الإرهاب، وكذلك القضايا العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    El Grupo Centroamericano acoge complacido la feliz conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que establece un equilibrio entre la obligación de sancionar esos delitos dentro del sistema jurídico de cada Estado parte y la protección de los derechos procesales y fundamentales de los acusados. UN 3 - وأعرب عن ترحيب مجموعة دول أمريكا الوسطى بالاختتام الناجح للمفاوضات المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحقق توازنا بين الالتزام بالعقاب على تلك الجرائم داخل النظام القضائي لكل دولة طرف وحماية الحقوق الإجرائية والأساسية للمتهمين.
    En su primera reunión, celebrada el 11 de octubre de 2007, el Grupo de Trabajo decidió llevar a cabo su debate sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general y, a continuación, examinar la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel. UN 112 - وقرر الفريق العامل، في جلسته الأولى، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007، الشروع في مناقشته للمسائل العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة، وأن يواصل بعد ذلك النظر في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى.
    El Presidente, junto con la Coordinadora del proyecto de convenio general, la Sra. Maria Telalian (Grecia), también celebró varias rondas de contactos bilaterales con delegaciones interesadas sobre las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de convenio general. UN كما عقد الرئيس، ومعه السيدة ماريا تيلاليان (اليونان) منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، عدة جولات من الاتصالات الثنائية مع الوفود المهتمة بالأمر تناولت المسائل العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    El Presidente y la Coordinadora del proyecto de convenio general, la Sra. Maria Telalian (Grecia), entablaron también contactos bilaterales con las delegaciones interesadas sobre las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de convenio general. UN وذكر أنه قام أيضا، بالاشتراك مع السيدة ماريا تيلاليان (اليونان)، منسقة مشروع الاتفاقية الشاملة، بإجراء اتصالات ثنائية مع الوفود المعنية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    El objetivo de las consultas era volver a contar con la participación de las delegaciones en las cuestiones relacionadas con el proyecto de convenio general y tener la oportunidad de conocer mejor las posiciones de las delegaciones respecto de los elementos del conjunto de posibles medidas presentado en 2007 (véase A/62/37). UN وكان الغرض من المشاورات إعادة إشراك الوفود في بحث المواضيع المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة، وإتاحة الفرصة لفهم أفضل لمواقف الوفود على ضوء عناصر مجموعة المقترحات المحتملة التي قدمت في عام 2007 (انظر الوثيقة A/62/37).
    En la segunda etapa, las consultas bilaterales oficiosas, coordinadas por el Sr. Hoffmann y celebradas el 1° de abril, se centraron en las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 12 - وفي المرحلة الثانية، جرت المشاورات الثنائية غير الرسمية في 1 نيسان/أبريل وتركزت تلك المشاورات، التي تولى تنسيقها السيد هوفمان، على القضايا المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    El propósito de los contactos bilaterales era comprender mejor las opiniones de las delegaciones sobre los temas pendientes relativos al proyecto de convenio general al tiempo que se trataba de preservar la integridad de la mayor parte del texto negociado en 2000; también se aprovecharon los contactos para informar a los nuevos delegados sobre los acontecimientos más recientes. UN وكان الغرض من إجراء هذه الاتصالات الثنائية الوقوف بشكل أفضل على وجهات نظر الوفود بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة، مع السعي في الوقت نفسه إلى عدم المساس بالجانب الأكبر من نص عام 2000 الذي جرى التفاوض بشأنه؛ واغتُنمت كذلك فرصة إجراء هذه الاتصالات لاطلاع أعضاء الوفود الجدد على آخر المستجدات.
    2001: Presidente del grupo de expertos de la Organización de la Conferencia Islámica con ocasión de las negociaciones relativas al proyecto de convención general sobre el terrorismo en la Sexta Comisión de la Asamblea General en Nueva York UN 2001: رئيس فريق خبراء منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب في اللجنة السادسة بنيويورك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد