Sin embargo, se aprobaron más resoluciones y decisiones sobre Israel que sobre todos los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas combinados. | UN | ومع ذلك، اعتُمدت قرارات ومقررات بشأن إسرائيل أكثر من تلك المتعلقة بجميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة مجتمعة. |
De este modo, la Comisión concluye el debate general sobre todos los temas asignados a la Segunda Comisión. | UN | كذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة المتعلقة بجميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية. |
A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
Asimismo recomendó que la autorización financiera de todos los fondos se centralizara en la División de Administración. | UN | وأوصى المكتب أيضا بمركزة سلطة إصدار اﻷذون المالية المتعلقة بجميع اﻷموال في شعبة اﻹدارة. |
Se encarga del examen y la evaluación de las propuestas presupuestarias de todas las oficinas administrativas y sustantivas de la UNOMIL. | UN | يتولى مسؤولية استعراض وتقييم اقتراحات الميزانية المتعلقة بجميع المكاتب اﻹدارية والفنية في البعثة. |
En el presente documento figuran justificaciones para todos los puestos derivadas del examen de la gestión. | UN | وأدرجت في هذا التقرير المبررات المتعلقة بجميع الوظائف الناجمة عن الاستعراض الإداري. |
Al principio del período de sesiones se publicará una lista de los documentos relativos a todos los temas del programa. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتعلقة بجميع بنود جدول اﻷعمال. |
En tercer lugar, la limitación de recursos puede impedir que se reúnan datos sobre todos los temas importantes relacionados con la discapacidad. | UN | وثالثا، يمكن للقيود المفروضة على الموارد أن تعوق جمع البيانات المتعلقة بجميع المواضيع المهمة المتصلة بالعجز. |
Mi delegación hará todo lo posible para que tengan éxito las deliberaciones sobre todos los temas del programa del actual período de sesiones. | UN | وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
También es primordial obtener información sobre todos los factores de importancia que repercutan en la demanda de recursos hídricos; | UN | والمعلومات المتعلقة بجميع العوامل ذات الصلة المؤثرة على الطلب ضرورية أيضا؛ |
El orador agradecería que la delegación de Camboya le diera más información sobre todos estos asuntos. | UN | وقال السيد سولاري يريغوين إنه سيكون ممتنا للوفد الكمبودي لو تكرم بتقديم المزيد من المعلومات المتعلقة بجميع هذه القضايا. |
A este respecto, todas las delegaciones deberían tener la posibilidad de participar de manera efectiva en los debates y negociaciones sobre todas las propuestas. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تتاح لجميع الوفود فرصة الاشتراك بفعالية في المناقشات والمفاوضات المتعلقة بجميع الاقتراحات. |
Le preocupa la falta de datos actualizados sobre todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر آخر البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
A este respecto, el Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte de las estrategias del desarrollo sostenible y ha de examinarse en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. | UN | ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة. |
Los documentos de entrega originales de todos los bienes restituidos pueden ser consultados en el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولا تزال وثائق التسليم اﻷصلية المتعلقة بجميع اﻷصناف التي أعيدت متاحة للاطلاع عليها في إدارة الشؤون السياسية. |
:: La obligación de las empresas de llevar un registro de todas las contrataciones; | UN | :: الالزام بحفظ المستندات المتعلقة بجميع التعيينات في ملفات. |
Los memorandos de todas las nuevas unidades serán suscritos a comienzos del período presupuestario. | UN | وسيتم توقيع المذكرات المتعلقة بجميع الوحدات الجديدة بحلول بداية فترة الميزانية. |
El Grupo de trabajo sobre estadísticas reunió y analizó las estadísticas de 2005 para todos los participantes. | UN | وقام الفريق العامل المعني بالإحصاءات بجمع وتحليل إحصائيات عام 2005 المتعلقة بجميع المشتركين. |
Al principio del período de sesiones se publicará una lista de los documentos relativos a todos los temas del programa. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتعلقة بجميع بنود جدول اﻷعمال. |
Este tribunal es competente para tramitar las querellas relativas a todos los derechos conferidos a los empleadores y a los empleados por dicha ordenanza. | UN | والمحكمة مختصة بتناول الشكاوى المتعلقة بجميع الحقوق التي يمنحها قانون العمالة لأرباب العمل وللعاملين. |
Tasas relativas a todas las causas de mortalidad, 2006 | UN | المعدلات المتعلقة بجميع أسباب الوفيات، 2006 |
A esa fecha, el total de las contribuciones prorrateadas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.900 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع التبرعات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره ١,٩ بليون دولار حتى تاريخه. |
:: Asesoramiento a las partes y elaboración de documentos de opciones normativas sobre cuestiones relacionadas con todos los capítulos de las negociaciones | UN | :: إسداء المشورة إلى الجانبين ووضع ورقات للخيارات المتعلقة بالسياسات العامة في ما يتصل بالمسائل المتعلقة بجميع فصول المفاوضات |
Como cabe suponer, en todas las decisiones que adopte el Consejo de Seguridad en relación con todos los aspectos del mantenimiento de la paz deberá respetarse el principio de la transparencia. | UN | لذا يجب اتخاذ جميع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بجميع نواحي عمليات حفظ السلام على أساس مبدأ الشفافية. |
Coordina la información relativa a todos los aspectos de la labor del Departamento; | UN | يقوم بدور مركز الاتصال للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛ |
:: La necesidad de que los grandes grupos participen en la formulación de políticas públicas en relación con todas las cuestiones anteriores. | UN | :: ضرورة إشراك الفئات الرئيسية في مجال صنع القرارات العامة المتعلقة بجميع المسائل السابقة |
Los hechos han confirmado esas acusaciones, y en todos los casos los ataques no se dirigieron contra instalaciones militares. | UN | وتشير الوقائع المتعلقة بجميع الأحداث باستثناء حدث واحد إلى عدم وجود هدف عسكري يبرر الهجوم عليه. |
La División de Apoyo Logístico se encarga de la aplicación y supervisión de políticas y procedimientos relativos a todas las cuestiones logísticas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales sobre el terreno. | UN | وشعبة الدعم اللوجستي مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في جميع عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة المتمركزة في الميدان. |