ويكيبيديا

    "المتعلقة بحرية التعبير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la libertad de expresión
        
    • relativas a la libertad de expresión
        
    • relacionadas con la libertad de expresión
        
    • en materia de libertad de expresión
        
    • sobre libertad de expresión
        
    • relativos a la libertad de expresión
        
    • relativo a la libertad de expresión
        
    • relacionados con la libertad de expresión
        
    • respecto de la libertad de expresión
        
    • en relación con la libertad de expresión
        
    • relativa a la libertad de expresión
        
    • que protegen la libertad de expresión
        
    La posible criminalización de la propaganda en favor de la guerra debe conciliarse con las disposiciones legales sobre la libertad de expresión. UN وينبغي أن يكون مبدأ تجريم الدعاية للحرب متفقاً مع الأحكام القانونية المتعلقة بحرية التعبير.
    La legislación sobre la libertad de expresión permite obtener los datos necesarios para la identificación, a fin de localizar al autor de la documentación. UN وتجيز التشريعات المتعلقة بحرية التعبير الحصول على بيانات تتعلق بالهوية لتحديد موقع ناشر المادة.
    Además, deploraron el hecho de que los oradores no hubieran subrayado que los gobiernos debían respetar las convenciones relativas a la libertad de expresión. UN وأعربوا من جهة أخرى عن استيائهم لإغفال المحاضريْن التشديد على وجوب احترام الحكومات للاتفاقات المتعلقة بحرية التعبير.
    Por último, aunque la declaración podría considerarse injuriosa, en el presente caso es importante otorgar gran importancia a las consideraciones relacionadas con la libertad de expresión y de celebrar debates políticos. UN وأخيراً، رغم إقراره بإمكانية اعتبار البيان مهيناً، فإنه رأى ضرورة لإعطاء وزن كبير في هذه الدعوى للاعتبارات المتعلقة بحرية التعبير والنقاش السياسي.
    Esa ley constituye en general un importante paso adelante, pero contiene disposiciones que pueden ser utilizadas o interpretadas en formas no acordes con las normas internacionales en materia de libertad de expresión. UN ويمثل القانون بصفة عامة خطوة مهمة إلى الأمام، لكنه يتضمن أحكاماً يمكن أن تُستخدم أو تفسَّر على نحو يخالف المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير.
    En 2011 se había creado un grupo de trabajo interinstitucional, que incluía a representantes de la sociedad civil, para estudiar la legislación sobre libertad de expresión y protección de los periodistas, y para proponer recomendaciones de ulteriores mejoras de la legislación nacional. UN ومنذ عام 2011، أُنشئ فريق عمل مشترك بين الوكالات يضم ممثلين للمجتمع المدني، ليتولى دراسة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير وحماية الصحفيين وتقديم التوصيات بهدف تعزيز التشريعات الوطنية.
    El Relator Especial destacó que la interpretación de los principios relativos a la libertad de expresión puede variar considerablemente, especialmente cuando se trata de definir los delitos de opinión. UN وشدد المقرر الخاص على أن تفسير المبادئ المتعلقة بحرية التعبير يمكن أن تختلف اختلافاً شاسعاً، خاصة عندما يتعلق الأمر بتعريف الجرائم المتصلة بالرأي.
    Tayikistán había aceptado la recomendación sobre la libertad de expresión y los medios de difusión y sobre la adopción de procedimientos más transparentes para la obtención de licencias de difusión audiovisual. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    Aunque Israel no se ha detractado específicamente del artículo 19 sobre la libertad de expresión, parecería que su legislación no se ajusta a los criterios establecidos en él. UN ولما كانت إسرائيل لم تخالف المادة ٩١ المتعلقة بحرية التعبير على وجه التحديد، فإن تشريعها لا يتقيد في ما يبدو بالمعايير الواردة في هذه المادة.
    Entre las medidas adoptadas figura la reforma de la legislación sobre la libertad de expresión en 2004, por la que se autorizó la revelación de la identidad del remitente de un mensaje cuando haya indicios racionales de que constituye un delito. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية التعبير في عام 2004، وهو إصلاح يتيح الكشف عن المعلومات التي تحدد هوية مُرسل إذا كان من المحتمل مبدئياً أن تشكل الرسالة جريمة.
    Además, instó a que se hiciera una rápida adaptación de la legislación interna sobre la libertad de expresión a las normas internacionales, en particular las relativas a la despenalización de los delitos de difamación. UN كما دعا إلى الإسراع في تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بحرية التعبير بحيث تصبح منسجمةً مع المعايير الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بعدم اعتبار التشهير جريمة يعاقب عليها بمقتضى القانون.
    Los Países Bajos se hicieron eco de las preocupaciones relativas a la libertad de expresión. UN وكررت الإعراب عن الشواغل المتعلقة بحرية التعبير.
    El Relator Especial señala que las cuestiones relativas a la libertad de expresión y a la situación de los medios de comunicación en la República Federativa de Yugoslavia se analizarán en un informe aparte que se publicará próximamente. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بحرية التعبير وحالة وسائل اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه المسائل ستعالج في تقرير منفصل قادم.
    Se alienta también al Gobierno de Turquía a que promueva un debate periódico y público sobre las cuestiones relativas a la libertad de expresión con las organizaciones no gubernamentales y los particulares defensores de los derechos humanos y con los miembros de la comunidad académica. UN كما تشجع حكومة تركيا على تعزيز التبادل المنتظم والعلني لﻵراء مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، ومع المدافعين عن تلك الحقوق، وأعضاء اﻷسرة الجامعية بشأن القضايا المتعلقة بحرية التعبير.
    No está claro si la liberación de Kambaksh indica un cambio positivo para los periodistas y respecto de cuestiones más generales relacionadas con la libertad de expresión y de opinión. UN ومن غير الواضح ما إذا كان إطلاق سراح كامبكش يشير إلى تغيير ذي قيمة إيجابية لفائدة الصحافيين والقضايا الأوسع المتعلقة بحرية التعبير والرأي.
    La Oficina del Alto Comisionado ha facilitado la cooperación entre el Consejo de Derechos Humanos, en el marco de sus procedimientos especiales, y los relatores de la Comisión, particularmente en cuestiones relacionadas con la libertad de expresión, la tortura y los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويسرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعاون بين مجلس حقوق الإنسان بموجب إجراءاته الخاصة ومقرري المفوضية، ولا سيما في المسائل المتعلقة بحرية التعبير والتعذيب وحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, Panamá había realizado considerables avances legislativos en materia de libertad de expresión, gracias a que se había logrado un consenso notable, como lo había reconocido el sistema interamericano de derechos humanos. UN بل إنها أحرزت تقدماً كبيراً في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مثلما أقرت بذلك منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Señalaron los problemas en materia de libertad de expresión. UN ولاحظت التحديات المتعلقة بحرية التعبير.
    Recomendaciones sobre libertad de expresión UN التوصيات المتعلقة بحرية التعبير
    No obstante, el Comité observa que el Estado parte no indicó si este procedimiento de revisión se había aplicado con éxito en casos relativos a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica, ni, de ser así, en cuántas ocasiones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت.
    Además, el Estado Parte reitera la información aportada sobre el fondo al efecto de que el artículo 100 de la Constitución, relativo a la libertad de expresión, fue enmendado por el Storting el 30 de septiembre de 2004 y entró en vigor inmediatamente. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد المعلومات التي قدمتها عن الأسس الموضوعية للقضية ومفادها أن المادة 100 من الدستور المتعلقة بحرية التعبير قد عدّلت في البرلمان (Storting) في 30 أيلول/سبتمبر 2004 بمفعول فوري.
    Asimismo, se han retirado todos los cargos relacionados con la libertad de expresión. UN وفضلاً عن ذلك، أُسقطت جميع التهم المتعلقة بحرية التعبير.
    Destacó las iniciativas del país para cumplir con sus obligaciones internacionales respecto de la libertad de expresión y acabar con la intimidación de los periodistas. UN وشددت موريتانيا على الجهود التي تبذلها تشاد للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة ترهيب الصحافيين.
    Asimismo, se están estudiando modificaciones legislativas en relación con la libertad de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Le parecía que la única recomendación relativa a la libertad de expresión en el informe sobre el examen de Túnez, fundamentalmente la revisión del artículo 51 del Código de Prensa, dista de ser suficiente para tratar de resolver toda la gama de problemas existentes en Túnez en ese aspecto. UN وقالت إنها تعتقد أن التوصية الوحيدة المتعلقة بحرية التعبير في تقرير الاستعراض المتعلق بتونس، التي تتناول بصورة رئيسية تنقيح المادة 51 من قانون الصحافة، هي توصية غير كافية على الإطلاق لمعالجة المشكلات الكثيرة القائمة في تونس في هذا المجال.
    88. La judicatura debe interpretar las disposiciones del Código Penal de modo conforme con las normas internacionales de derechos humanos que protegen la libertad de expresión. UN 88- ينبغي أن يفسر القضاء أحكام قانون العقوبات بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد