ويكيبيديا

    "المتوخى في الفقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prevista en el párrafo
        
    • previsto en el párrafo
        
    • prevé en el párrafo
        
    • dispuesto en el párrafo
        
    • contempla en el párrafo
        
    • contemplada en el párrafo
        
    • preveía en el párrafo
        
    Además, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. UN وبالاضافة إلى ذلك، أصدرت ٤٤ دولة الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Además, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Puesto que estos actos requerían una respuesta inmediata, no era apropiado presentarlos a una autoridad nacional independiente contra la discriminación racial como se había previsto en el párrafo 2 de la parte III C del proyecto. UN ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب اﻹبلاغ عنهما الى أية سلطة وطنية مستقلة تناهض التمييز العنصري على النحو المتوخى في الفقرة ٢ من الجزء الثالث - جيم من المشروع.
    Por esta razón, los Estados Unidos no pueden comprometerse en este momento a cumplir el calendario previsto en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN ولهذا السبب لا تستطيع الولايات المتحدة في هذا الوقت أن تلزم نفسها بالجدول الزمني المتوخى في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار.
    Mi Oficina está preparando una lista de leyes básicas, que contribuirán a fortalecer el estado de derecho, tal como se prevé en el párrafo 109 de las Conclusiones de Luxemburgo. UN ٢٦ - يعكف مكتبي اﻵن على إعداد قائمة بالتشريعات اﻷساسية التي ستساعد على تعزيز سيادة القانون على النحو المتوخى في الفقرة ١٠٩ من استنتاجات لكسمبرغ.
    También se incorporará a este informe la sección de " estructura común " prevista en el párrafo 29 del anexo I de la resolución 48/162 de la Asamblea General; UN ويدرج في هذا التقرير أيضا فرع " الهيكل المشترك " المتوخى في الفقرة ٢٩ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢؛
    También se incorporaría a ese informe la sección de " estructura común " prevista en el párrafo 29 de la resolución 48/162 de la Asamblea General. UN ولسوف يدمج في ذلك القرار الفرع المتعلق ﺑ " الهيكل الموحد " المتوخى في الفقرة ٢٩ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    El Estado que proceda a la investigación preliminar prevista en el párrafo 2 del presente artículo comunicará sin dilación los resultados de ésta a los Estados mencionados e indicará si se propone ejercer su jurisdicción. UN وتبلغ الدولة التي تقوم بالاستفسار اﻷولي، المتوخى في الفقرة ٢ من هذه المادة، ما تتوصل إليه من نتائج إلى تلك الدول فورا، وتبيﱢن ما إذا كانت تعتزم ممارسة الاختصاص.
    Al 31 de julio de 1998, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ أيضا، كانت ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/ مارس ٩٧٩١.
    La declaración prevista en el párrafo 4 del artículo 17 habrá de ser presentada por la propia organización regional de integración económica sin que quepa confundirla con las declaraciones que efectúen los Estados miembros de la misma con arreglo al párrafo 2 del artículo 19, que no se verán en modo alguno menoscabadas por dicha declaración de ámbito regional. UN أما الإعلان المتوخى في الفقرة 4 فتصدره منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية نفسها، وهو مستقل عن الإعلانات التي تصدرها الدول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ولا يخلّ بها.
    Cabe esperar que se persistirá en esta iniciativa y que culminará en la racionalización de los programas de los órganos intergubernamentales prevista en el párrafo 6 de esa resolución y de conformidad con la recomendación formulada en el párrafo 93 del informe del Comité de Conferencias. UN ومن المؤمل أن يتواصل هذا المجهود وأن يؤدي إلى ترشيد وضع جداول أعمال الهيئات الحكومية الدولية على النحو المتوخى في الفقرة ٦ من القرار المذكور ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٩٣ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    La desmilitarización es un objetivo a largo plazo que sólo puede emprenderse en el contexto de un arreglo político y conforme a lo previsto en el párrafo pertinente del Conjunto de Ideas de las Naciones Unidas. UN إن نزع سلاح الجزيرة هدف طويل اﻷجل لا يمكن تحقيقه إلا في سياق تسوية سياسية على النحو المتوخى في الفقرة ذات الصلة من مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة.
    Es altamente dudoso que la objeción a una reserva inválida pueda producir el efecto previsto en el párrafo 3, aunque la práctica estatal parezca admitirlo. UN ومع ذلك فمن المشكوك فيه أن يُحدث الاعتراض على تحفظ غير صحيح الأثر المتوخى في الفقرة 3، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك على ما يبدو.
    En cuanto a los marcos jurídicos e institucionales de la Plataforma, según lo previsto en el párrafo 2 de la resolución mencionada, el asunto queda supeditado a la decisión que adopte el Plenario. UN 5 - وفيما يتعلق بالأطر القانونية والمؤسسية للمنبر، على النحو المتوخى في الفقرة 2 من القرار المذكور أعلاه، لا تزال المسألة معروضة على الاجتماع العام لاتخاذ قرار بشأنها.
    Se expresó la opinión de que el trato especial que darían a los países en desarrollo los países que extenderían los programas de cooperación, según lo previsto en el párrafo 3 del principio II, consistía en proporcionar a los países en desarrollo los medios necesarios para que pudieran participar plenamente en los programas de cooperación. UN وأعرب عن الرأي بأن المعاملة الخاصة التي تمنحها للبلدان النامية البلدان التي تقدم التعاون، على النحو المتوخى في الفقرة ٣ من المبدأ ثانيا، تتمثل في تزويد البلدان النامية بالوسائل اللازمة لجعلها قادرة تماما على المشاركة في برامج التعاون.
    También se expresó la opinión de que el alcance de la cooperación internacional previsto en el párrafo 1 del principio III era el de permitir a aquellos países que carecieran de la capacidad o los recursos necesarios para la creación de una capacidad autóctona, alcanzar ese objetivo sin imponer una obligación a los países desarrollados. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن نطاق التعاون الدولي على النحو المتوخى في الفقرة ١ من المبدأ ثالثا يتمثل في تمكين البلدان التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد اللازمة لتنمية القدرات الوطنية من تحقيق هذا الهدف، دون فرض أية واجبات ملزمة على البلدان المتقدمة النمو.
    Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNOMIL como se prevé en el párrafo 51 infra, el costo del mantenimiento de la Misión se reflejará en el presupuesto revisado que presentaré a la Asamblea. UN ٤٢ - وإذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في ليبريا على النحو المتوخى في الفقرة ٥١ أدناه، فسوف ترد تكلفة مواصلة البعثة في الميزانية المنقحة التي سأقدمها الى الجمعية.
    4. El Comité acoge calurosamente la creación de un grupo de trabajo interdepartamental encargado de elaborar un plan de acción nacional para los derechos humanos tal y como se prevé en el párrafo 71 de la segunda parte de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN 4- تعلن اللجنة عن ترحيبها الحار بإنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، على النحو المتوخى في الفقرة 71 من الجزء ثانيا من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Asimismo, el Comité manifiesta su preocupación por que no se han tomado medidas especiales de carácter provisional, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para mejorar la situación de la mujer en varias esferas y para garantizar la participación de la mujer en los órganos de adopción de decisiones y su incorporación en empleos no tradicionales. UN ١١٨ - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه لم يتم بذل أي جهود لاستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة، على النحو المتوخى في الفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية، لتحسين حالة المرأة في مجالات متنوعة، ولتأمين مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، وتوظيف النساء في ميادين العمل غير التقليدية.
    Así pues, se convino en que se realizarían estudios de las prácticas de contratación de las organizaciones con miras a determinar los obstáculos para conseguir una representación geográfica más amplia, como se contempla en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y proponer posibles soluciones. UN ولذلك اتُفق على إجراء دراسات لممارسات استقدام الموظفين في المنظمات بهدف تحديد العوائق التي تحول دون الحصول على تمثيل جغرافي أوسع على النحو المتوخى في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، وعلى اقتراح الحلول الممكنة.
    Puedo añadir que, teniendo en cuenta la difícil situación financiera a que se enfrentan las Naciones Unidas, nos complació tomar nota de la declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, en el sentido de que los costos de la reunión de expertos contemplada en el párrafo 9 de la parte dispositiva se sufragarán reasignando recursos existentes. UN واسمحوا لي أن أضيف أنه نظرا للحالة المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة، فقد سرنا أن نلاحظ في البيان الخاص باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، أن نفقات فريق الخبراء، المتوخى في الفقرة ٩ مــن المنطــوق، ستغطــى بإعـادة توزيــع المــوارد الموجودة.
    En el curso del debate se observó que las firmas electrónicas se definían en el proyecto de artículo 2 como métodos de identificación y, en consecuencia, la comprobación de la fiabilidad que se preveía en el párrafo 3) correspondía a esos métodos y no a la propia firma. UN وفي سياق هذه المناقشة، أشير الى أن التوقيعات الالكترونية معرّفة في مشروع المادة 2 بأنها طرائق لتعيين الهوية، ولذلك فان اختبار الموثوقية المتوخى في الفقرة (3) يتعلق بتلك الطرائق وليس بالتوقيع نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد