ويكيبيديا

    "المجاورة وغيرها من الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vecinos y otros Estados
        
    • vecinos y de otros Estados
        
    • vecinos u otros Estados
        
    • vecinos y a otros Estados Miembros
        
    • vecinos y otros terceros Estados
        
    La comunidad internacional y las organizaciones regionales, así como los Estados vecinos y otros Estados interesados, deberán continuar sus esfuerzos a tal fin. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، وكذلك الدول المجاورة وغيرها من الدول المهتمة، أن تواصل جهودها في هذا المضمار.
    Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. UN وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Se estaba llevando a cabo un diálogo de alto nivel a fin de resolver las diferencias de orden práctico y para forjar nuevas relaciones de cooperación con los países vecinos y otros Estados y organizaciones de la región sobre las agendas económica y de seguridad. UN وقد تواصل الحوار الرفيع المستوى لحل الخلافات العملية وصياغة علاقات تعاونية جديدة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول والمنظمات في المنطقة بشأن الخطط والبرامج الأمنية والسياسية على حد سواء.
    Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    La adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel plantea una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    El Consejo sigue interesado en que en este marco se adopten las medidas necesarias para que los suministros de carácter humanitario lleguen a las poblaciones afectadas y se examinen debidamente las comunicaciones presentadas por Estados vecinos u otros Estados afectados por problemas económicos especiales debido a la imposición de sanciones. UN ولا يزال المجلس مهتما بالتكفل، ضمن هذا اﻹطار، باتخاذ التدابير المناسبة لتأمين وصول اﻹمدادات اﻹنسانية إلى السكان المتضررين، مع إيلاء الاعتبار المناسب للتقارير التي تقدمها الدول المجاورة وغيرها من الدول التي تتأثر بمشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لفرض الجزاءات.
    7. Alienta a los Estados vecinos y a otros Estados Miembros a que proporcionen a la Fuerza internacional de asistencia para la seguridad toda la asistencia necesaria que pueda solicitarse, incluidos la autorización de sobrevuelos y el tránsito; UN 7 - يشجع الدول المجاورة وغيرها من الدول على تقديم ما قد تطلبه القوة الدولية للمساعدة الأمنية من مساعدة لازمة، بما في ذلك الإذن بالتحليق والعبور؛
    Los Estados Miembros deberían seguir estudiando nuevas medidas para aumentar la eficacia de las sanciones y eliminar, en lo posible, las consecuencias negativas involuntarias que tienen para la población del Estado al que se aplican o para los Estados vecinos y otros Estados afectados. UN والدول اﻷعضاء مطالبة باستكشــاف تدابير جديــدة من أجل تعزيز فعالية الجزاءات والقيام، إلى أقصى حد ممكن، بالقضاء على آثارها السلبية غير المقصودة بالنسبة للسكـان المدنييـن في الدول المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول المجاورة وغيرها من الدول المتأثرة.
    El Buró de Coordinación expresó su grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza seria y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenó a Israel por sus acciones y su declaración a ese respecto, así como por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN وأعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن بالغ قلقه إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول وأدان إسرائيل لقيامها بهذا العمل وللبيان المذكور في هذا الصدد ولمواصلة تطوير وتخزين ترسانات الأسلحة النووية.
    Se ha reconocido ampliamente que la aplicación del conjunto extenso de sanciones comerciales y económicas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ha impuesto una carga extremadamente pesada sobre los Estados vecinos y otros Estados afectados. UN وأصبــح معروفــا علــى نطاق واسع أن تطبيق المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قــد فرض عبئا ثقيلا للغاية على الدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة.
    2. En particular, todas las fuerzas extranjeras, incluidos los asesores, los luchadores por la libertad, los instructores, los voluntarios y el personal de Estados vecinos y otros Estados, serán retiradas del territorio de Bosnia y Herzegovina de conformidad con el párrafo 1 del artículo III. UN ٢ - وتسحب على وجه الخصوص من إقليم البوسنة والهرسك، وفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة، كل القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المستشارون الفرديون، والمناضلون من أجل الحرية والمدربون، والمتطوعون، واﻷفراد من الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    n) La comunidad internacional debería organizar una conferencia regional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, con la participación de todos los Estados vecinos y otros Estados interesados, sobre la salvaguardia y la promoción de la paz y de los derechos humanos en la región. UN (ن) ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظِّم مؤتمراً إقليمياً، يُعقد برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتشارك فيه جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول المعنية، لبحث قضية صون وتعزيز السلم وحقوق الإنسان في الإقليم.
    de los efectos 13. En términos generales, la naturaleza de los problemas económicos sufridos por los países vecinos y otros Estados de la región se expuso en una carta de fecha 18 de octubre de 1993 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes de Albania, Bulgaria, Croacia, Eslovaquia, la ex República Yugoslava de Macedonia, la República Checa, la República de Moldova, Rumania y Ucrania ante las Naciones Unidas (A/48/239). UN ١٣ - تم في عبارات عامة إيجاز طابع المشاكل الاقتصادية التي تواجهها الدول المجاورة وغيرها من الدول في المنطقة في الرسالة التي أحيلت بها رسالة مؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ الموجهة الى اﻷمين العام من الممثلين الدائمين ﻷلبانيا وأوكرانيا، وبلغاريا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا، وسلوفاكيا، وكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة )A/48/239(.
    Además, expresaron gran preocupación por la capacidad nuclear que ha adquirido Israel, que plantea una grave y permanente amenaza a la seguridad de los estados vecinos y de otros Estados y desaprobaron que Israel haya seguido desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN كما أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم البالغ نتيجة لحصول اسرائيل على القدرة نووية إذ أن ذلك يمثل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول ونددوا بمواصلة اسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    En una declaración hecha en nombre del Consejo de Seguridad por su Presidencia el 22 de febrero de 1995 (S/PRST/1995/9), el Consejo manifestó su posición de que se examinaran debidamente las comunicaciones presentadas por Estados vecinos u otros Estados afectados por problemas económicos especiales debido a la imposición de sanciones. UN ٢٢ - وفي بيــان أصدره رئيس مجلس اﻷمن بالنيابة عن المجلس في ٢٢ شباط/فبرايـــر ١٩٩٥ S/PRST/) (1995/9، ذهب المجلس الى أن من الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للتقارير التي تقدمها الدول المجاورة وغيرها من الدول التي تتأثر بمشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لفرض الجزاءات.
    7. Alienta a los Estados vecinos y a otros Estados Miembros a que proporcionen a la Fuerza internacional de asistencia para la seguridad toda la asistencia necesaria que pueda solicitarse, incluidos la autorización de sobrevuelos y el tránsito; UN 7 - يشجع الدول المجاورة وغيرها من الدول على تقديم ما قد تطلبه القوة الدولية للمساعدة الأمنية من مساعدة لازمة، بما في ذلك الإذن بالتحليق والعبور؛
    Los regímenes de sanciones del futuro deben formularse de tal manera que tengan más posibilidades de alcanzar el objetivo de acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad y reducir al mínimo sus efectos negativos en la población civil, los Estados vecinos y otros terceros Estados afectados. UN وينبغي أن تصمم نظم الجزاءات في المستقبل على نحو يعطيها أكبر فرصة لإقناع الجهة المستهدفة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن فيما يخفف إلى أدنى حد من الآثار السلبية الناجمة عن الجزاءات على السكان المدنيين والدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة من جرائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد