| Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
| :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. | UN | :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة |
| Lo mismo ocurre con la educación en materia de derechos humanos y la integración de las comunidades marginadas. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
| ii) Asignación de subvenciones de apoyo a las comunidades para ayudar a las comunidades marginadas y vulnerables; | UN | ' 2` تقديم منح للدعم المجتمعي لدعم المجتمعات المهمشة والضعيفة؛ |
| Al ofrecer recursos, capacitación y apoyo técnico, MADRE facilita el apoyo de jóvenes activistas procedentes de comunidades marginadas que luchan contra el racismo. | UN | وتيسر هذه المنظمة، التي تتيح الموارد وسبل التدريب والدعم التقني، عمل الناشطين الشباب من المجتمعات المهمشة في نضالهم ضد العنصرية. |
| :: Garantizar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones por las comunidades marginadas, para reducir la disparidad digital, y la libre circulación de las ideas a fin de que todas las culturas y pueblos puedan expresarse y darse a conocer | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
| Dicha privación del derecho al voto puede tener un impacto discriminatorio en las comunidades marginadas a las que afecta de manera desproporcionada la norma de exclusión, lo que posiblemente influye en los resultados de las elecciones. | UN | ويمكن أن يترتب على هذا الحرمان من الحقوق أثر تمييزي على المجتمعات المهمشة التي تأثرت بصورة غير متناسبة من قاعدة الاستبعاد هذه، مما قد يؤثر على نتيجة الانتخابات. |
| En la reunión se destacó que la cartografía cultural debía reconocerse como parte de procesos más amplios para llegar a un entendimiento mutuo entre las comunidades marginadas y los grupos más dominantes, incluido el Estado. | UN | وأكد الاجتماع أن من الضروري الإقرار بأن إعداد الخرائط الثقافية يعتبر جزءا من عملية أوسع لبناء التوافق بين المجتمعات المهمشة وكيانات أكثر هيمنة، ومنها الدولة. |
| Las actividades de fomento de la democracia se centran en el establecimiento de estructuras de gobierno descentralizadas e integradoras, en las que estén representados todos los sectores de la población, incluidas las comunidades marginadas, los partidos políticos y las instituciones académicas. | UN | وتركز جهود إرساء الديمقراطية على اللامركزية والإدارة الشاملة التي تمثل جميع قطاعات السكان، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والأحزاب السياسية والأوساط الأكاديمية. |
| Establecer estrategias educativas que refuercen las capacidades de las comunidades marginadas en su conjunto, que al tiempo tengan en cuenta las necesidades educativas específicas de los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع القيام في الوقت نفسه بتلبية الاحتياجات التعليمية المحددة الخاصة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
| El Secretario General alienta además a los Estados a que elaboren estrategias de educación que refuercen la capacidad de las comunidades marginadas en conjunto, abordando concretamente las necesidades educativas de los migrantes vulnerables que viven en esas comunidades; | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تقوم أيضاً بوضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع الإيفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات التعليمية للمهاجرين المستضعفين داخل هذه المجتمعات؛ |
| También recibió el reconocimiento del Organismo Nacional de Servicios Jurídicos de la India por el desarrollo de mejores prácticas y sus contribuciones al fortalecimiento del acceso de las comunidades marginadas a los servicios. | UN | وقد اعترفت بها أيضا هيئة الخدمات القانونية الوطنية بالهند لقيامها بتطوير أفضل الممارسات وللمساهمات التي تقدمها لتيسير حصول المجتمعات المهمشة على الخدمات. |
| Sin embargo, no se trata meramente de abrirse a las comunidades marginadas, darles el acceso y los medios para que participen efectivamente y darles una voz. | UN | غير أنه لا يمكن أيضا الاكتفاء بمجرّد فتح قنوات التواصل مع المجتمعات المهمشة وإتاحة الفرص لمشاركتها الفعالة وتزويدها بالوسائل التي تمكّنها من ذلك وإعطائها صوتا. |
| Por una parte, el Gobierno parecía estar preocupado por la difícil situación de las comunidades marginadas, entre las que los desplazados internos forman un grupo especialmente vulnerable. Por otra, parecía observarse un virtual abandono de grandes comunidades, incluidas las de los desplazados y personas que han regresado, que siguen sin gozar de la protección y la asistencia del Estado. | UN | فبدت الحكومة، من جهة، مهتمة بمحنة المجتمعات المهمشة التي يشكل المشردون مجموعة من بين أضعف المجموعات فيها، وبدا من جهة أخرى أن مجتمعات كبيرة، ومن بينها المشردون والعائدون، كانت موضع إهمال فعلي ولم تحصل على حماية أو مساعدة من الدولة. |
| Algunas políticas, como las de ajuste estructural, la desregulación de las economías y la privatización del sector público, han tendido a reforzar la desigualdad económica y social de las mujeres, en especial en las comunidades marginadas. | UN | 88 - وإن سياسات كالتعديل الهيكلي وإلغاء تنظيم الاقتصاد وخصخصة القطاع العام تميل إلى تعزيز انعدام مساواة المرأة بالرجل في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في المجتمعات المهمشة. |
| La delegación encomió a la India por el modo eficaz con que aplicaba diferentes políticas, planes y programas para promover la igualdad y la justicia, así como por sus programas de acción afirmativa destinados a hacer frente a la situación de las comunidades marginadas, promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños y prestar apoyo a las personas con discapacidad y a las personas de edad. | UN | وأثنت نيبال على الهند لتنفيذها الفعال لمختلف السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة والعدل وكذلك لبرامجها الخاصة بالعمل الإيجابي من أجل معالجة حالة المجتمعات المهمشة وتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل ودعم المعوقين والمسنين. |
| La delegación encomió a la India por el modo eficaz con que aplicaba diferentes políticas, planes y programas para promover la igualdad y la justicia, así como por sus programas de acción afirmativa destinados a hacer frente a la situación de las comunidades marginadas, promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños y prestar apoyo a las personas con discapacidad y a las personas de edad. | UN | وأثنت نيبال على الهند لتنفيذها الفعال لمختلف السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة والعدل وكذلك لبرامجها الخاصة بالعمل الإيجابي من أجل معالجة حالة المجتمعات المهمشة وتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل ودعم المعوقين والمسنين. |
| 59. En la Constitución se ha adoptado la política de establecer el derecho de todos los ciudadanos a la vivienda y mejorar las condiciones de las comunidades marginadas y proporcionarles viviendas mediante reservas y una política de elaboración de programas de reforma de la tierra de base científica. | UN | 59- اعتُمدت في إطار الدستور سياسة تكرس حق جميع المواطنين في السكن، وتدعم إيواء المجتمعات المهمشة وتوفير المأوى لها بواسطة إنشاء المحميات، وسياسة لتنفيذ برامج علمية لاستصلاح الأراضي. |
| Se proporcionaron subvenciones a alumnas de enseñanza primaria, secundaria inferior y secundaria provenientes de comunidades marginadas. | UN | وقدمت رواتب لطالبات المرحلة الابتدائية والمتوسطة والثانوية اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المهمشة. |
| El Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia propuso legislación para ofrecer esterilización gratuita (voluntaria) a las mujeres de comunidades excluidas socialmente. | UN | اقترحت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة قانوناً يوفر التعقيم (الطوعي) المجاني للنساء من المجتمعات المهمشة اجتماعياً. |
| A fin de garantizar el acceso a los servicios básicos para las comunidades marginales, no sólo proporcionamos los propios servicios, sino que además estamos contribuyendo a la paz y la seguridad. | UN | ولضمان حصول المجتمعات المهمشة على الخدمات الأساسية، نحن لا نقدم الخدمات أنفسها فحسب، بل نسهم في إحلال السلام والأمن. |
| Con estas actividades, dirigidas a comunidades marginadas que disponen de infraestructura o apoyo limitados, se pretende dar beneficios socioeconómicos directos y una mayor estabilidad a zonas del sur y del este del país. | UN | وترمي هذه الأنشطة، التي تستهدف المجتمعات المهمشة ذات البنية التحتية أو الدعم المحدودين، إلى تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية مباشرة إضافة إلى فوائد الاستقرار في مناطق تقع في جنوب وشرق البلاد. |